Selon elle, les négociations devaient se poursuivre sur la base de la proposition de 2007 et des éclaircissements qu'elle avait donnés à cet égard. | UN | ورأت أن المناقشات ينبغي أن تستمر على أساس اقتراح عام 2007 مشفوعاً بالإيضاحات التي قدمتها. |
En outre, la proposition mérite toute notre attention, car elle a été élaborée sur la base de la proposition Amorim. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاقتراح يستحق اهتمامنا، حيث تم وضعه على أساس اقتراح أموريم. |
45. Par l'objet qu'il vise — et par son libellé — le projet d'article 20 diffère de l'article 4 de la deuxième partie tel qu'adopté en première lecture sur proposition de notre prédécesseur. | UN | ٥٤ - ويختلف مشروع المادة ٠٢، بصيغته المقترحة، في سعيه إلى تحقيق الغرض المشار إليه أعلاه - وفي صياغته - عن المادة ٤ من الباب الثاني بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى على أساس اقتراح سلفنا. |
Le Comité a également été informé que les taux de remboursement des navires du Groupe d'intervention avaient été fixés en 2006 sur proposition des pays qui y participent. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن معدلات تسديد تكاليف السفن في فرقة العمل البحرية قد وُضعت في عام 2006 على أساس اقتراح من البلدان المساهمة بقوات. |
Le Parlement tchèque s'emploie actuellement à élaborer une politique globale antidrogues sur la base d'une proposition du Gouvernement. | UN | والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة. |
Nous prions donc le Président de la Conférence d'entreprendre, dans l'exercice des pouvoirs que lui confère le Règlement intérieur de la Conférence, des négociations avec toutes les délégations concernant un programme de travail fondé sur la proposition des cinq Ambassadeurs. | UN | وعليه، ندعو من جديد رئيس المؤتمر أن يقوم، وفقاً لما عهد لـه من صلاحيات بموجب النظام الأساسي للمؤتمر، بإجراء مشاورات مع مختلف الوفود بشأن برنامج العمل على أساس اقتراح السفراء الخمسة. |
Il faut espérer que les parties seront en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail, dès que possible, sur la base de la proposition des cinq ambassadeurs. | UN | ونأمل في ان تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج عمل في وقت مبكر على أساس اقتراح السفراء الخمسة. |
En bref, la délégation chinoise est prête, sur la base de la proposition du Président, à continuer de prendre part aux débats sur le point 2 de l'ordre du jour. | UN | وبإيجاز، فإن الوفد الصيني مستعد للعمل على أساس اقتراح الرئيس وللمشاركة النشطة في مناقشة البند 2 من جدول الأعمال. |
Il a également été dit que le Comité pourrait recommander que les travaux futurs soient menés sur la base de la proposition de 2007, ce qui représenterait un progrès. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن اللجنة يمكن أن توصي بأن يُضطلع بالعمل مستقبلا على أساس اقتراح عام 2007، وهو ما سيمثل تقدما. |
Il a également été dit que le Comité pourrait recommander que les travaux futurs soient menés sur la base de la proposition de 2007, ce qui représenterait un progrès. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن اللجنة يمكن أن توصي بأن يُضطلع بالعمل مستقبلا على أساس اقتراح عام 2007، وهو ما سيمثل تقدما. |
Le gouvernement du Président Izetbegovic a fait preuve d'un courage énorme en acceptant la reprise des pourparlers de paix sur la base de la proposition faite par l'Union européenne. | UN | إن حكومـــــة الرئيس عزت بيكوفيتش أظهرت شجاعة كبيـــــرة بالموافقة على استئناف محادثات السلام على أساس اقتراح الاتحاد اﻷوروبي. |
Tout devrait être fait pour parvenir à une solution politique fondée sur le consensus et définitive pour les diverses régions du Sahara, sur la base de la proposition d'autonomie formulée en 2007, qui a été reprise dans toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى حل سياسي توافقي ونهائي للمناطق المختلفة من الصحراء، على أساس اقتراح الحكم الذاتي الذي وضع في عام 2007، والذي جرى تناوله في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
121. Par ailleurs, le South African Housing Trust a entrepris de créer une banque d'épargne logement, sur proposition de la SANCO. | UN | ١٢١- وفي تطورات أخرى، تعهد الاتحاد اﻹسكاني لجنوب افريقيا، على أساس اقتراح من المنظمة المدنية الوطنية لجنوب افريقيا، بإنشاء مصرف ﻹسكان اﻷفراد. |
1. Le Président, sur proposition du Greffier, élabore un projet de code de conduite professionnelle des conseils après avoir pris l'avis du Procureur. Au moment de préparer sa proposition, le Greffier mène des consultations comme le prévoit la disposition 3 de la règle 20. | UN | 1 - تصوغ هيئة الرئاسة، على أساس اقتراح يقدمه المسجل وبعد التشاور مع المدعي العام، مشروع مدونة للسلوك المهني للمحامين، وعند تحضير الاقتراح، يجري المسجل المشاورات طبقا للقاعدة الفرعية 3 من القاعدة 20. |
1. Le Président, sur proposition du Greffier, élabore un projet de code de conduite professionnelle des conseils après avoir pris l'avis du Procureur. Au moment de préparer sa proposition, le Greffier mène des consultations comme le prévoit la disposition 3 de la règle 20. | UN | 1 - تصوغ هيئة الرئاسة، على أساس اقتراح يقدمه المسجل وبعد التشاور مع المدعي العام، مشروع مدونة للسلوك المهني للمحامين، وعند تحضير الاقتراح، يجري المسجل المشاورات طبقا للقاعدة الفرعية 3 من القاعدة 20. |
Le Président, sur proposition du Greffier, élabore un projet de code de conduite professionnelle des conseils de la défense après avoir pris l'avis du Procureur. Au moment de préparer sa proposition, le Greffier mène ses consultations conformément au paragraphe 3 de la règle 5.1. | UN | 1 - تصوغ هيئة الرئاسة، على أساس اقتراح يقدمه المسجل وبعد التشاور مع المدعي العام، مشروع مدونة للسلوك المهني للمحامين، وعند تحضير الاقتراح، يجري المسجل المشاورات طبقا للفقرة 3 من القاعدة 5-1. |
La présidence, sur proposition du Greffier, élabore un projet de code de conduite professionnelle des conseils de la défense après avoir pris l’avis du Procureur. Au moment de préparer sa proposition, le Greffier mène ses consultations conformément à la règle X. | UN | ١ - تصوغ هيئة الرئاسة، على أساس اقتراح يقدمه المسجل وبعد التشاور مع المدعي العام، مشروع مدونة للسلوك المهني للمحامين، وعند تحضير الاقتراح، يجري المسجل المشاورات طبقا للقاعدة. |
Elle invite la Cinquième Commission à envisager de maintenir la contribution de l'ONU aux services de liaison avec les organisations non gouvernementales sur la base d'une proposition appropriée que le Secrétariat adresserait à la Commission. | UN | وهي تدعو اللجنة الخامسة الى النظر في استمرار مساهمة اﻷمم المتحدة في دوائر الاتصال للمنظمات غير الحكومية على أساس اقتراح مناسب تقدمه اﻷمانة العامة الى اللجنة. رينيه مونغبي |
Le secrétariat a préparé un document de travail concernant les possibilités d'un élargissement de la région des Caraïbes, sur la base d'une proposition de l'Independent West Indian Commission, initiative jugée extrêmement importante pour les pays non indépendants. | UN | وقد أعدت اﻷمانة ورقة عمل بشأن مسألة امكانية توسيع منطقة الكاريبي، على أساس اقتراح لجنة جزر الهند الغربية المستقلة، وهي مبادرة تعد ذات أهمية بالغة لبلدان الكاريبي غير المستقلة. |
Le Comité devrait continuer à examiner la question, le cas échéant sur la base d'une proposition nouvelle et plus précise concernant la mise en place d'un tel mécanisme. | UN | وأضاف أن على اللجنة الخاصة أن تواصل مناقشتها لهذه المسألة، ربما على أساس اقتراح جديد وأكثر تحديدا من أجل إنشاء دائرة كهذه. |
M. SKOTNIKOV (Fédération de Russie) (traduit du russe): Afin d'aider la Conférence à parvenir à un compromis sur un programme de travail, la Fédération de Russie est prête à ne pas s'opposer à un éventuel consensus fondé sur la proposition des cinq Ambassadeurs (CD/1693/Rev.1). | UN | السيد سكوتنيكوف (الاتحاد الروسي) (الكلمة بالروسية): من أجل المساعدةٍ للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، يبدي الاتحاد الروسي استعداده لعدم الاعتراض على توافق في الآراء يمكن التوصل إليه على أساس اقتراح السفراء الخمسة (CD/1693/Rev.1). |
La troisième préoccupation que j'aimerais aborder est qu'une réforme fondée sur la proposition du groupe des quatre ne sera pas ratifiée par la totalité des cinq membres permanents. | UN | أما الشاغل الثالث الذي أود تناوله، فهو أن الإصلاح على أساس اقتراح مجموعة الأربعة لن يصدق عليه كل الأعضاء الدائمين الخمسة. |