ويكيبيديا

    "على أساس الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base du cadre
        
    • en fonction du cadre
        
    • sont fondés sur le cadre
        
    • en se fondant sur le cadre
        
    • 'appuyer sur le cadre
        
    Le respect, par les autorités gouvernementales, du cadre législatif économique a été contrôlé autant qu'il était possible sur la base du cadre juridique existant. UN تم بقدر الإمكان رصد امتثال السلطات الحكومية للإطار التشريعي الاقتصادي على أساس الإطار القانوني القائم.
    sur la base du cadre opérationnel adopté à Accra à l'appui de l'intervention d'urgence menée à l'échelle mondiale pour lutter contre la crise de l'Ebola en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone UN بيان تفصيلي بالأنشطة الرئيسية والاحتياجات والتمويل حسب خطوط العمل، على أساس الإطار التشغيلي المعتمد في أكرا دعما للتصدي العالمي الطارئ لأزمة فيروس إيبولا في سيراليون وغينيا وليبريا
    Nous continuons à défendre ce consensus, sur la base du cadre établi par le TNP, en appuyant les décisions et la résolution adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et en tenant compte de la situation actuelle. UN وسنواصل الدعوة إلى توافق الآراء، على أساس الإطار الذي حددته معاهدة عدم الانتشار، بدعم المقررات والقرارات التي اتخذها مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995، والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، وسنبقي الحالة الراهنة نصب أعيننا.
    b) Élaborer un PMT glissant sur quatre ans en remaniant les programmes dans une optique stratégique en fonction du cadre stratégique. UN (ب) إعداد خطة متوسطة الأجل متجددة كل أربع سنوات تتم في إطارها إعادة صياغة البرامج بشكل استراتيجي على أساس الإطار الاستراتيجي.
    En 2012, le Corps commun a mis à jour le cadre stratégique, ainsi que l'Assemblée l'avait demandé dans sa résolution 65/270 (voir A/66/34, annexe I). Les indicateurs qui suivent sont fondés sur le cadre stratégique à long terme révisé. UN وفي عام 2012، استكملت الوحدة الإطار الاستراتيجي، كما طلبت الجمعية العامة ذلك في قرارها 65/270 (انظر A/66/34، المرفق الأول). وتقوم المؤشرات التالية على أساس الإطار الاستراتيجي الطويل الأجل المنقح.
    ii) Nombre accru de pays ayant formulé un plan national d'action assorti d'échéances visant à l'amélioration des statistiques ventilées par sexe en se fondant sur le cadre recommandé UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقوم بصياغة خطة عمل وطنية ذات إطار زمني محدد لتحسين الإحصاءات الجنسانية على أساس الإطار الموصى به
    Il a ajouté que les aspects juridiques et financiers d'une inclusion de partenariats dans l'instrument devraient être clarifiés plus avant et pourraient s'appuyer sur le cadre de partenariat déjà bien défini par le PNUE au titre du Partenariat mondial sur le mercure. UN وأضاف قائلاً إن الجوانب القانونية والمالية لإدراج الشراكات في الاتفاقية ينبغي أن تحظى بمزيد من التوضيح ويمكن البناء على أساس الإطار الذي سبق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن قام بتطويره إلى درجة كبيرة.
    L'UE est prête à faire ce que l'on attend d'elle pour réunir un consensus afin de parvenir à un résultat substantiel, sur la base du cadre défini par les précédentes Conférences d'examen. UN والاتحاد مستعد لأداء دوره في بناء توافق للآراء بغية تحقيق نتيجة جوهرية، على أساس الإطار الذي أنشأته مؤتمرات الاستعراض السابقة.
    La Russie préconise en permanence des échanges entre les organisations régionales, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour renforcer la stabilité mondiale, sur la base du cadre juridique solide que constitue la Charte. UN وتدعو روسيا باستمرار إلى التفاعل بين المنظمات الإقليمية برعاية الأمم المتحدة، لتعزيز الاستقرار العالمي على أساس الإطار القانوني المتين للميثاق.
    Nous appuyons la demande présentée par les Palestiniens au Conseil de sécurité et nous nous félicitons de la volonté exprimée à maintes reprises par le Président de l'Autorité nationale palestinienne, M. Abbas, d'engager des pourparlers avec Israël sur la base du cadre juridique international existant. UN ونحن نؤيد الطلب المقدم من الفلسطينيين إلى مجلس الأمن، ونرحب بالاستعداد الذي أكده مجددا رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، السيد عباس، لإجراء محادثات مع إسرائيل على أساس الإطار القانوني الدولي القائم.
    Nous soutenons la demande d'admission Palestiniens à l'Organisation des Nations Unies et notons avec satisfaction que les deux parties sont prêtes à tenir des pourparlers sur la base du cadre juridique international existant. UN نحن نؤيد طلب الفلسطينيين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، ونرحب باستعداد كلا الطرفين لعقد محادثات على أساس الإطار الدولي القانوني القائم حالياً.
    Permettez-moi de faire brièvement la genèse du conflit, de vous indiquer où nous en sommes et ce qui, à notre avis, doit être fait pour empêcher l'Éthiopie de poursuivre sa guerre d'agression et pour régler définitivement la question de la frontière sur la base du cadre établi par l'OUA. UN واسمحوا لي أن اعرض عليكم موجزا لأصول النزاع، وللوضع الذي نحن فيه الآن، ولما نعتقد أنه يجب عمله لكبح جماح مخططات إثيوبيا لمواصلة حربها العدوانية، وللانتقال إلى التسوية النهائية للنزاع الحدودي على أساس الإطار الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية.
    Les ressources demandées pour l'exercice biennal 2010-2011 ont été élaborées sur la base du cadre stratégique, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/247. UN وحُدِّد المستوى المقترح للموارد لفترة السنتين 2010-2011 على أساس الإطار الاستراتيجي، الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها 63/247.
    Nous allons continuer à préserver ce consensus sur la base du cadre établi par le TNP, en appuyant les décisions et la résolution adoptées lors de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 ainsi que le Document final issu de la Conférence d'examen de 2000, et nous suivrons de près la situation actuelle. UN ونحن سنواصل الدفاع عن توافق الآراء ذلك، على أساس الإطار الذي أنشأته المعاهدة، بدعم القرارات والمقررات المتخذة في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995، والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي عام 2002، وسنُبقي الحالة الراهنة قيد نظرنا.
    13.7 Les prévisions de dépenses de l'exercice biennal 2014-2015 ont été établies sur la base du cadre stratégique que l'Assemblée générale a approuvé dans sa résolution 67/236. UN 13-7 وضعت صياغة الاحتياجات المقترحة من الموارد لفترة السنتين 2014-2015 على أساس الإطار الاستراتيجي كما أقرته الجمعية العامة في قرارها 67/236.
    Nous réaffirmons notre volonté de contribuer à un règlement global, juste et durable du conflit israélo-arabe sur la base du cadre juridique international universellement reconnu, et notamment des résolutions pertinentes des Nations Unies, des principes de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. UN ٣٨ - ونؤكد مجدداً التزامنا بالمساهمة في التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنـزاع العربي - الإسرائيلي على أساس الإطار القانوني الدولي المعترف به عالمياً، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية.
    En ce qui concerne l'obligation d'extrader ou de juger, la délégation roumaine attend avec espoir le projet d'articles initial sur le sujet, établi sur la base du cadre général complet et des discussions qui se sont tenues jusqu'ici dans le cadre du Groupe de travail. UN 49 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، أعربت المتحدثة عن تطلع وفدها إلى إعداد المشاريع الأولية للمواد المتعلقة بالموضوع، على أساس الإطار العام المتفق عليه والمناقشات التي عقدها الفريق العامل حتى ذلك الحين.
    b) Supprimer le plan à moyen terme (PMT) et l'esquisse de budget actuellement utilisés et faire du budgetprogramme, conçu dans une optique stratégique en fonction du cadre stratégique, le principal instrument de programmation de l'exercice biennal; UN (ب) إلغاء الخطة المتوسطة الأجل ومخطط الميزانية المستخدمين في العملية الراهنة، والقيام بدلا من ذلك باستخدام وثيقة الميزانية البرنامجية باعتبارها الأداة البرنامجية الرئيسية لفترة السنتين، على أن يتم تصميمها بشكل استراتيجي على أساس الإطار الاستراتيجي؛
    En 2012, le Corps commun a mis à jour le cadre stratégique, ainsi que l'Assemblée l'avait demandé dans sa résolution 65/270 (voir A/66/34, annexe I). Les indicateurs qui suivent sont fondés sur le cadre stratégique à long terme révisé. UN وفي عام 2012، استكملت الوحدة الإطار الاستراتيجي، كما طلبت الجمعية العامة ذلك في قرارها 65/270 (انظر A/66/34، المرفق الأول). وتقوم المؤشرات التالية على أساس الإطار الاستراتيجي الطويل الأجل المنقح.
    b) Coopèrent étroitement avec les acteurs humanitaires et les acteurs du développement, en se fondant sur le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées, afin de mettre en place les processus et les conditions permettant aux personnes déplacées de trouver la solution durable, sûre et digne, de leur choix; UN (ب) التعاون عن كثب مع الأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية، على أساس الإطار المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً، بغية وضع عمليات وتهيئة ظروف تكفل للمشردين داخلياً إيجاد حلول دائمة في ظروف آمنة وكريمة حسب اختياراتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد