Les titulaires de mandat et les États ont souligné qu'il était important de dialoguer et de consacrer des rencontres à l'examen de la coopération et du suivi sur la base du respect mutuel. | UN | وأكد أصحاب الولايات والدول معاً أهمية الحوار واللقاء لمناقشة التعاون والمتابعة على أساس الاحترام المتبادل. |
Le Novruz joue un rôle important pour resserrer les liens entre les peuples, sur la base du respect mutuel et des idéaux de paix et de bon voisinage. | UN | وللنيروز دور بارز في تعزيز العلاقات بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار. |
Le troisième élément est l'élimination de la pauvreté, et des partenariats authentiques sur la base du respect mutuel et de la responsabilité. | UN | والعنصر الثالث هو القضاء الفعلي على الفقر والشراكات الحقيقية القائمة على أساس الاحترام المتبادل والمساءلة. |
En clair, nous devons souligner notre besoin d'un véritable partenariat entre riches et pauvres fondé sur le respect mutuel. | UN | وبكلام أوضح، علينا تأكيد الحاجة إلى شراكة حقيقية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، على أساس الاحترام المتبادل. |
Défendre et promouvoir les intérêts partagés, la justice et la coopération, indépendamment des différences de systèmes politiques, économiques et sociaux des États, et conformément aux principes du respect mutuel et de l'égalité des droits. | UN | (ث) الدفاع عن المصالح المشتركة والعدالة والتعاون وتعزيزها بغض النظر عن الاختلافات بين النُظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق. |
Nous partageons l'idée selon laquelle les différends entre les États doivent être résolus par la voie du dialogue et des négociations, sur la base du respect mutuel et des principes d'égalité. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة. |
Nous aspirons à renforcer nos liens avec tous les pays amis sur la base du respect mutuel et des intérêts communs. | UN | إننا نتطلع إلى تعزيز علاقاتنا مع جميع الدول الصديقة، على أساس الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة بيننا. |
La démocratie est également synonyme de pluralisme, qui nourrit l'interaction dynamique des acteurs de la nation sur la base du respect mutuel. | UN | والديمقراطية أيضا مرادفة للتعددية التي تغذي التفاعل الدينامي للجهات الفاعلة في الدولة على أساس الاحترام المتبادل. |
Par ce même document, les deux parties réaffirment leur volonté de resserrer et renforcer leurs relations sur la base du respect mutuel de leur souveraineté et de leur indépendance. | UN | وأكد الجانبان في المذكرة مجددا عزمهما على تعزيز وتوطيد علاقاتهما على أساس الاحترام المتبادل لسيادة واستقلال كل منهما. |
:: Renforcement des relations politiques sur la base du respect mutuel; | UN | تقوية العلاقات السياسية على أساس الاحترام المتبادل. |
Comme je l'ai déjà indiqué, le développement de relations stables entre pays voisins sur la base du respect mutuel et de la coopération est un point d'appui précieux pour le maintien de la paix et l'édification de la stabilité en Europe du Sud-Est et au-delà. | UN | وكما ذكرت، فإن إقامة علاقات مستقرة بين البلدان المجاورة على أساس الاحترام المتبادل والتعاون تمثل منطلقا هاما لصون السلم وإرساء الاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا وخارجها. |
La recréation de l'Organisation des Nations Unies doit être postulée sur la base du respect mutuel entre riches et pauvres et du respect mutuel entre grandes et petites nations. | UN | ولا بد أن يقوم بعث الحياة في الأمم المتحدة على أساس الاحترام المتبادل بين الأغنياء والفقراء، والاحترام المتبادل بين الدول الكبيرة والدول الصغيرة. |
L'Afghanistan est un pays constitué grâce à l'unité fraternelle de ses divers peuples et groupes ethniques sur la base du respect mutuel. | UN | فأفغانستان بلد مبني على الوحدة اﻷخوية بين شعوبه وجماعاته العرقية المختلفة القائمة على أساس الاحترام المتبادل فيما بينها. |
Il est convaincu que ce programme mérite l’appui de tous ceux qui ont à coeur de voir les populations haïtiennes entretenir des relations harmonieuses avec la Police, sur la base du respect mutuel et de la non-violence, pour que soient garanties la sécurité et la paix pour tous. | UN | وهو مقتنع بأن هذا البرنامج يستحق دعم جميع من يحرصون على إقامة علاقات وئام بين سكان هايتي وشرطتها، على أساس الاحترام المتبادل وعدم استخدام العنف، بما يضمن اﻷمن والسلام للجميع. |
Nous pensons que le dialogue entre les différentes cultures et civilisations doit être fondé sur le respect mutuel. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل. |
À cet égard, la délégation ghanéenne demande aux États-Unis de tenir compte des appels lancés par la communauté internationale et de créer un environnement propice au dialogue fondé sur le respect mutuel et la reconnaissance légitime des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale. | UN | وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية. |
Ce succès est toutefois aussi le reflet du partenariat solide, efficace et fondé sur le respect mutuel qui s'est développé ces cinq dernières années entre les Maldives et la communauté internationale des droits de l'homme. | UN | ومن ناحية ثانية، يعكس النجاح أيضا شراكة فعالة وقوية على أساس الاحترام المتبادل تطورت على مدى السنوات الخمس الماضية بين ملديف والمجتمع الدولي لحقوق الإنسان. |
w) Défendre et promouvoir les intérêts partagés, la justice et la coopération, indépendamment des différences de systèmes politiques, économiques et sociaux des États, et conformément aux principes du respect mutuel et de l'égalité des droits. | UN | (ث) الدفاع عن المصالح المشتركة والعدالة والتعاون وتعزيزها، بغض النظر عن الاختلافات بين النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق؛ |
Le point de départ doit être l'égalité souveraine fondée sur le respect mutuel et la symétrie des relations entre les deux parties. | UN | ويتعين أن يكون منطلقنا هو المساواة في السيادة على أساس الاحترام المتبادل وتكافؤ العلاقات بين الجانبين. |
Notre objectif est le développement de relations et d'une coopération avec la République islamique d'Iran basées sur le respect mutuel et l'établissement de la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. | UN | إن هدفنا هو إقامة علاقات وتعاون مع إيران على أساس الاحترام المتبادل وبناء ثقة دولية في الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية. |
En définitive, si nous voulons régler le conflit au Moyen-Orient, il nous faut un véritable contact et un véritable dialogue, fondés sur le respect mutuel de l'humanité de l'autre. | UN | وفي نهاية المطاف نحتاج إلى إجـراء اتصال وحوار حقيقيـيـن على أساس الاحترام المتبادل للنـاس بين الطرفين إذا ما كان لنا أن نحل الصراع في الشرق الأوسط. |
La Chine continuera de coopérer avec le Myanmar sur la base du respect et de l'intérêt mutuels. | UN | وستواصل الصين التعاون مع ميانمار على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة. |
Les relations de la Zambie avec Cuba sont fondées sur le respect mutuel et sur le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de chacun. | UN | وتقوم علاقات زامبيا مع كوبا على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لكل منهما. |
Pour le Turkménistan, le plus important est que l'on tienne compte des intérêts de tous les États riverains de manière que la coopération autour de la Caspienne repose sur le respect mutuel, l'égalité et l'avantage mutuel. | UN | وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة. |
Toutes les parties s'efforcent d'établir une nouvelle relation de travail, où règnent la cordialité et l'entraide et qui se fonde sur le respect mutuel des fonctions statutaires et du mandat de chacune. | UN | وقد بذلت جميع اﻷطراف كل ما في وسعها ﻹقامة علاقات عمل ودية وتعاونية جديدة على أساس الاحترام المتبادل للمهام والولايات القانونية لكل طرف. |