ويكيبيديا

    "على أساس الاقتراح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base de la proposition
        
    • sur la base d'une proposition
        
    Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    Je voudrais par conséquent suggérer que, sur la base de la proposition faite par le représentant de la Finlande, nous consacrions une ou plusieurs séances plénières à l'examen de cette question. UN وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر.
    Le Groupe de travail peut soit essayer de remanier ces dispositions, qui sont trop détaillées, soit travailler sur la base de la proposition turque, qui reflète une approche plus générale du sujet. UN ويمكن للفريق العامل إما أن يحاول إعادة صياغة اﻷحكام المفرطة في التفصيل أو أن يعمل على أساس الاقتراح التركي الذي يمثل نهجا أعم إزاء الموضوع.
    Elle était prête à travailler sur la base de la proposition chinoise, qu'elle considérait comme un compromis intéressant entre la proposition du Chili et celle de Cuba. UN وأعرب عن رغبة وفده في العمل على أساس الاقتراح الصيني، الذي يراه حلا وسطا مثيراً للاهتمام بين الاقتراحين الشيلي والكوبي.
    Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter devrait être terminé sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du plan de règlement. UN وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية.
    Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter serait mené à terme sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du plan de règlement. UN وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية.
    Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter devrait être terminé sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du plan de règlement. UN وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية.
    Nous aimerions voir des progrès sur la base de la proposition formulée sous la présidence brésilienne, telle que contenue dans le document CD/1624. UN ونود أن نرى تقدما على أساس الاقتراح الذي تمت صياغته أثناء الرئاسة البرازيلية، كما هو وارد في الوثيقة CD/1624.
    Les membres du Conseil réitèrent l’appel lancé aux dirigeants régionaux qui ont imposé des sanctions pour qu’ils les reconsidèrent en vue de les lever ou tout au moins de les suspendre, sur la base de la proposition faite par Mwalimu Nyerere. UN ويعيد أعضاء المجلس مناشدتهم الزعماء اﻹقليميين الذين فرضوا جزاءات أن يعيدوا النظر فيها بهدف رفعها أو على اﻷقل تعليقها، وذلك على أساس الاقتراح الذي قدمه جولياس نيريري.
    Le Groupe de travail a procédé à la première lecture de l’article 5 sur la base de la proposition figurant dans le document A/AC.252/L.7. UN ٣٥ - قرأ الفريق العامل المادة ٥ قراءة أولى على أساس الاقتراح الوارد في الوثيقة A/AC.252/L.7.
    Le Groupe de travail a procédé à la première lecture de l’article 8 sur la base de la proposition figurant dans le document A/AC.252/L.7. UN ٥٧ - قرأ الفريق العامل المادة ٨ قراءة أولى على أساس الاقتراح الوارد في الوثيقة A/AC.252/L.7.
    Le Groupe de travail a procédé à la première lecture des paragraphes 3 et 4 de l’article 12 sur la base de la proposition figurant dans le document A/AC.252/L.7. UN ٦٥ - أجرى الفريق العامل القراءة اﻷولى للفقرتين ٣ و ٤ من المادة ١٢ على أساس الاقتراح الوارد في الوثيقة A/AC.252/L.7.
    La délégation syrienne est prête à examiner le projet de résolution sur la base de la proposition la plus récente avancée par le coordonnateur des consultations officieuses. UN وقال إن الوفد السوري مستعد للنظر في مشروع القرار على أساس الاقتراح اﻷخير الذي تقدم به منسق المشاورات شبه الرسمية بشأن هذا الموضوع.
    Le Président-Rapporteur a indiqué qu'il présenterait un texte de compromis sur la base de la proposition issue des consultations. UN وأشار الرئيس - المقرر إلى أنه سيقدم نصاً توفيقياً على أساس الاقتراح الذي ظهر من المشاورات.
    À sa session de 1994, le Comité spécial a adopté à l'unanimité le projet de déclaration sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale, établi sur la base de la proposition russe. UN وقال إن اللجنة اعتمدت في دورتها لعام ١٩٩٤ باﻹجماع مشروع إعلان بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهو المشروع الذي وضع على أساس الاقتراح الروسي.
    63. À sa quarante et unième session en 1989, la Commission a examiné la question des biens d'État séparés, sur la base de la proposition présentée par le Rapporteur spécial dans son rapport préliminaire. UN 63- وفي الدورة الحادية والأربعين المعقودة في عام 1989، ناقشت اللجنة مسألة ممتلكات الدولة المفصولة على أساس الاقتراح المقدم من المقرر الخاص في تقريره الأولي.
    On a également fait observer à cet égard que l’on ne savait pas exactement quel type de rapport existerait entre l’annexe II de la résolution 51/242 et tout document que le Comité pourrait élaborer sur la base de la proposition dont il était saisi. UN وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن من غير الواضح ماهية العلاقة التي ستنشأ بين المرفق الثاني من القرار ٥١/٢٤٢ وأية وثيقة قد تضعها اللجنة على أساس الاقتراح.
    L'initiative a consisté à établir un dialogue avec les États Membres sur la base de la proposition de réforme du Conseil de sécurité portant sur l'élargissement des catégories de membres permanents et non permanents, conformément à la Charte, et sur l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وتنطوي المبادرة على التواصل مع الدول الأعضاء على أساس الاقتراح الداعي بأنه ينبغي أن يتضمن إصلاح مجلس الأمن الزيادة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة التي ينص عليها الميثاق، وكذلك تحسين أساليب عمل المجلس.
    Cette question est actuellement examinée par le Conseil de sécurité sur la base d'une proposition faite par les délégations de l'Argentine et de la Nouvelle-Zélande, laquelle paraît extrêmement intéressante à la délégation espagnole. UN ومجلس اﻷمن ينظر حاليا في هذه المسألة على أساس الاقتراح الذي تقدم به وفد اﻷرجنتين ونيوزيلندا؛ ويرى الوفد اﻷسباني أنها مسألة ذات أهمية قصوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد