Il est prêt à participer à toutes délibérations à cette fin, sur la base du rapport que le Secrétaire général présentera au Conseil de sécurité. | UN | وتقف البرازيل على أهبة الاستعداد للمشاركة في المداولات المفضية لهذا الغرض على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن. |
Le Comité relève en outre que, au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil de sécurité déclare son intention de prendre sans retard une décision au sujet de la création d’une mission des Nations Unies, sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui présenter d’ici au 24 mai 1999. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن مجلس اﻷمن أعرب، في الفقرة ٩ من القرار ذاته، عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام قبل ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Le Comité relève en outre que, au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil de sécurité déclare son intention de prendre sans retard une décision au sujet de la création d'une mission sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui présenter d'ici au 24 mai 1999. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن مجلس الأمن أعرب، في الفقرة 9 من القرار ذاته، عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة للأمم المتحدة على أساس التقرير الذي سيقدمه الأمين العام قبل 24 أيار/مايو 1999. |
12. Décide que la Mission des Nations Unies en République centrafricaine est établie pour une période initiale de trois mois, jusqu’au 15 juillet 1998, et exprime son intention de décider de sa prorogation sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre en application du paragraphe 15 ci-après; | UN | ٢١- يقــرر أن يكــون إنشـاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها ٣ أشهر حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، ويعــرب عـن اعتزامه أن يبت في تمديد البعثة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام عملا بالفقرة ١٥ أدناه؛ |
Le Tribunal a décidé de poursuivre, en s'appuyant sur le rapport du Groupe de travail, ses consultations avec les architectes et les entrepreneurs à propos du mobilier et du matériel des futurs locaux. | UN | وقررت المحكمة مواصلة مشاوراتها مع المهندسين المعماريين وشركات البناء فيما يتعلق باﻷثاث والمعدات المطلوبة مستقبلا للمباني، على أساس التقرير الذي يقدمه الفريق العامل. |
Compte tenu de l'importance des produits de base pour l'économie de ces pays, il est nécessaire d'aborder la question au plus tôt, en se fondant sur le rapport élaboré par le Groupe de personnalités éminentes. | UN | وفي ضوء أهمية السلع الأساسية لاقتصاد هذه البلدان، يصبح من الضروري تناول هذه المسألة في أقرب وقت ممكن، على أساس التقرير الذي وضعه فريق الشخصيات البارزة. |
Le Conseil de sécurité devrait être en mesure d'évaluer les progrès accomplis dans ce sens sur la base du rapport que je lui présenterai à la fin d'octobre 1994. Note | UN | وينبغي أن يكون مجلس اﻷمن في وضع يسمح له بتقدير التقدم المحرز في هذا الصدد على أساس التقرير الذي سأقوم بتقديمــه فــي نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Il se déclare résolu à examiner, sur la base du rapport que présentera la mission et du prochain rapport du Secrétaire général, par quels autres moyens concrets et effectifs il pourrait apporter un soutien global aux efforts de paix en Somalie. | UN | ويُعرب المجلس عن إصراره على أن يُعالج، على أساس التقرير الذي ستقدمه البعثة وتقرير الأمين العام اللاحق، الكيفية التي قد يقدم بها المزيد من الدعم على نحو عملي وملموس لجهود السلام في الصومال وعلى أساس شامل. |
12. Décide que la MINURCA est établie pour une période initiale de trois mois, jusqu'au 15 juillet 1998, et exprime son intention de décider de sa prorogation sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre en application du paragraphe 15 ci-après; | UN | ٢١ - يقرر أن يكون إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها ٣ أشهر حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، ويعرب عن اعتزامه أن يبت في تمديد البعثة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام عملا بالفقرة ١٥ أدناه؛ |
12. Décide que la MINURCA est établie pour une période initiale de trois mois, jusqu'au 15 juillet 1998, et exprime son intention de décider de sa prorogation sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre en application du paragraphe 15 ci-après; | UN | ٢١ - يقرر أن يكون إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها ٣ أشهر حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، ويعرب عن اعتزامه أن يبت في تمديد البعثة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام عملا بالفقرة ١٥ أدناه؛ |
Le Conseil de sécurité tenant actuellement des consultations sur la base du rapport que le Secrétaire général a récemment présenté sur la question (S/1996/343 et Corr.1), il nous a semblé nécessaire de vous faire part de nos préoccupations communes et d'en informer, par votre intermédiaire, les membres du Conseil. | UN | وفي الوقت الذي يجري فيه مجلس اﻷمن مشاورات بشأن هذه المسألة على أساس التقرير الذي قدمه اﻷمين العام مؤخرا S/1996/343) و (Corr.1، رأينا من الضروري أن نعرض شواغلنا المشتركة عليكم وعلى أعضاء مجلس اﻷمن من خلالكم. |
1. Le 24 novembre 1992, l'Assemblée générale a examiné, pour la deuxième année consécutive, la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti, sur la base du rapport que j'ai présenté (A/47/599 et Add.1) en application du paragraphe 6 de la résolution 46/7 du 11 octobre 1991. | UN | ١ - في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بحثت الجمعية العامة، للسنة الثانية على التوالي، حالة الديمقراطية وحقوق الانسان في هايتي، على أساس التقرير الذي قدمته )A/47/599 و Add.1( عملا بالفقرة ٦ من القرار ٤٦/٧ المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١. |
Par sa résolution 1159 (1998) du 27 mars 1998, le Conseil de sécurité a établi la MINURCA avec effet au 15 avril 1998 pour une période initiale de trois mois allant jusqu’au 15 juillet 1998 et a exprimé son intention de décider de sa prorogation sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre d’ici au 20 juin 1998. | UN | ٢ - وبموجب قراره ١١٥٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٨، أنشأ مجلس اﻷمن بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى اعتبارا من ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ لفترة مبدئية قوامها ٣ أشهر حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨. وأعرب المجلس عن نيته البت في تمديد البعثة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام بحلول ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Elle espère que lors de la deuxième partie de la reprise de la session, en mai, la Commission sera en mesure d'examiner la question de façon approfondie en s'appuyant sur le rapport. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة في الجزء الثاني من دورتها المستأنفة في أيار/ مايو من النظر في البند بعمق على أساس التقرير الذي سيقدم. |
À sa quatorzième réunion, le Groupe d’experts a examiné le thème ci-dessus en se fondant sur le rapport du Secrétariat intitulé «Incidences sur le programme des six grandes conférences mondiales et des résolutions connexes de l’Assemblée générale» (ST/SG/AC.6/1998/L.2). | UN | ألف - اﻹدارة العامــة وتنفيـذ الالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة ٣٨ - ناقش الاجتماع الرابع عشر للخبراء هذا الموضوع على أساس التقرير الذي أعدته اﻷمانة العامة المعنون " العلاقة بين اﻹدارة العامة وتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة " (ST/SG/AC.6/1998/L.2). |