ويكيبيديا

    "على أساس الخبرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base de l'expérience
        
    • en fonction de l'expérience
        
    • compte tenu de l'expérience
        
    • à la lumière de l'expérience
        
    • en tenant compte de l'expérience
        
    • en fonction des
        
    • en se fondant sur l'expérience
        
    • sur la base des dépenses
        
    • est fondée sur l'expérience
        
    • en fonction de leur expérience
        
    • en fonction de leurs compétences
        
    • sur la base de leur expérience
        
    En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    Les candidats sont évalués sur la base de l'expérience, du bilan professionnel et des résultats d'une évaluation indépendante des compétences; UN ويقَيم المرشحون على أساس الخبرة والأداء السابق ونتائج العملية المستقلة لتقييم كفاءة المرشحين؛
    A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    compte tenu de l'expérience acquise en ce qui concerne d'autres conventions de codification, le représentant de l'Italie approuve la décision de la CDI de laisser aux États une certaine liberté d'action dans l'établissement des critères et des procédures. UN وأضاف أنه على أساس الخبرة الماضية باتفاقيات التدوين الأخرى يوافق على قرار اللجنة بإعطاء الدول المرونة في وضع المعايير والإجراءات.
    Cet examen fournira l'occasion de clarifier la situation à la lumière de l'expérience acquise jusque-là. UN وسيوفر ذلك فرصة لتوضيح الموقف على أساس الخبرة في ذلك الوقت.
    La loi a été formulée en tenant compte de l'expérience acquise en matière d'accueil de nouveaux arrivants, et s'appuie sur les règlements mis en application en 1996, qui prévoient des contrats d'intégration à titre bénévole. UN وجرت صياغة القانون على أساس الخبرة المكتسبة من استقبال الوافدين الجدد، ويورد بشكل موسع الأنظمة التي بدأ العمل بها في عام 1996، التي نصت على إبرام عقود إدماج على أساس طوعي.
    Ayant posé la question, le Comité a été informé que les montants estimatifs étaient déterminés sur la base de l'expérience. UN وعند السؤال، أحيطت اللجنة علما بأن التقديرات وُضعت على أساس الخبرة السابقة.
    Il faut toutefois noter que, sur la base de l'expérience acquise, les méthodes statistiques ont été rationalisées plusieurs fois au cours de la période considérée. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أنه على أساس الخبرة المكتسبة، تم ترشيد الطرق الاحصائية عدة مرات أثناء السنوات قيد الاستعراض.
    L'homologation des fournisseurs étant un processus intrinsèquement inachevé, l'évaluation des critères et procédures sera périodiquement revue afin de déterminer quelles nouvelles modifications devraient être apportées sur la base de l'expérience acquise. UN ولذلك، سيجري استعراض معايير وإجراءات التقييم من وقت ﻵخر لتحديد أي تعديلات أخرى يتعين إدخالها على أساس الخبرة المكتسبة.
    Des directives opérationnelles actualisées seront donc publiées sur la base de l'expérience acquise au cours des opérations à l'échelon national. UN ولذلك ستصدر مبادئ توجيهية تنفيذية مستكملة على أساس الخبرة المتجمعة من العمليات القطرية.
    Troisièmement, je voudrais faire allusion au paragraphe 13 du dispositif, dans lequel, sur la base de l'expérience acquise, l'Assemblée générale fait une recommandation très pertinente et financièrement rentable. UN ثالثا، أود أن أشير الى الفقرة ١٣ من المنطوق، التي، على أساس الخبرة السابقة، تتقدم بتوصية في محلها الى حد بعيد وفعالة من حيث التكلفة.
    La dotation en effectifs de ce groupe a été établie sur la base de l'expérience acquise pendant la phase d'élaboration du système. UN وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام.
    A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    À cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    A cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    En réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses avaient été établies, compte tenu de l’expérience passée, en appliquant un coefficient d’actualisation reflétant les taux de participation aux réunions. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقدير قد بُني على أساس الخبرة السابقة وأخذ أيضا في الاعتبار عامل الخصم لعدم الحضور.
    En Uruguay, la réforme judiciaire se poursuit compte tenu de l'expérience acquise grâce à une initiative PNUD-Agency for International Development des États-Unis menée entre 1993 et 1995. UN وفي أوروغواي، يجري إصلاح الهيئة القضائية على أساس الخبرة المكتسبة من مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالة للتنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة التي نفذت بين عامي ٣٩٩١ و ٥٩٩١.
    Des ajustements sont apportés à la lumière de l'expérience. UN ويتم إدخال التعديلات في التخطيط على أساس الخبرة.
    Elle devrait également, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de la cinquante-cinquième session et des sessions suivantes. UN وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورة الخامسة والخمسين والدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن.
    En tenant compte de l’expérience acquise et des nouvelles perspectives, ces directives ou ce code devraient mettre au jour les secteurs où les gouvernements pourraient assurer la promotion d’initiatives de partenariat technologique entre les agents des pays développés et des pays en développement et lever les obstacles à ces initiatives. UN وينبغي أن تحدد مثل هذه المبادئ التوجيهية أو مدونة الممارسات، على أساس الخبرة الحالية والفرص الناشئة، مجالات لتدخل السياسات العامة الحكومية لتعزيز مبادرات الشراكة التكنولوجية بين الجهات الفاعلة الاقتصادية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإزالة العقبات أمام مثل هذه المبادرات.
    Le montant estimatif de ces recettes (2 252 900 dollars) a été calculé en fonction des recettes de plusieurs exercices biennaux. UN وقد حدد التقدير البالغ ٩٠٠ ٢٥٢ ٢ دولار على أساس الخبرة المكتسبة خلال عدد من فترات السنتين.
    La République de Corée continuera à apporter une contribution positive à ce processus en se fondant sur l'expérience qu'elle a acquise lors des deux années au cours desquelles elle a été membre du Conseil. UN وستظل جمهورية كوريا تقدم إسهامها اﻹيجابي على أساس الخبرة التي اكتسبتها مؤخرا من اشتراكها لفترة سنتين في عمل المجلس.
    Pas de changement. Chiffre calculé sur la base des dépenses antérieures de la Mission, compte tenu des conditions désertiques extrêmes UN لا تغيير على أساس الخبرة المكتسبة في بيئة الصحراء القاسية
    L'augmentation proposée est fondée sur l'expérience acquise au cours des années en ce qui concerne les travaux préparatoires liés aux activités de la Cour; UN وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛
    Il semble également que les juges soient choisis en fonction de leur expérience et de leur âge. UN ويبدو أيضاً أنه يتم اختيار القضاة على أساس الخبرة والسن.
    Les représentants sont choisis en fonction de leurs compétences dans le domaine considéré. UN فالممثلون يُنتقون على أساس الخبرة في الميدان ذي الصلة.
    Les stagiaires ont été sélectionnés par le PNUE et le Groupe régional de coopération sur la base de leur expérience, de leurs responsabilités de gestion des zones marines protégées et de leur engagement à organiser des activités de formation dans les pays après leur stage. UN وقد اختارت وحدة التنسيق الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المشاركين فيها على أساس الخبرة في التدريب والمسؤوليات المتعلقة بإدارة المناطق البحرية المحمية، فضلا عن الالتزام بأنشطة التدريب القطرية كمتابعة لبرنامج تدريب المدرِّبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد