ويكيبيديا

    "على أساس المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base de l'égalité
        
    • sur un pied d'égalité
        
    • dans des conditions d'égalité
        
    • sur une base d'égalité
        
    • à égalité
        
    • fondée sur l'égalité
        
    • au même titre
        
    • fondé sur l'égalité
        
    • fondées sur l'égalité
        
    • sur une base égalitaire
        
    • égal
        
    • dans l'égalité
        
    • fondés sur l'égalité
        
    • dans le respect de l'égalité
        
    Sa vision est celle d'un monde où les droits de l'homme sont garantis, protégés et concrétisés sur la base de l'égalité et de la non-discrimination. UN وتكمن رؤيته في وجود عالم يتم فيه ضمان حقوق الإنسان وحمايتها وإنفاذها على أساس المساواة وعدم التمييز.
    La justice est rendue sur la base de l'égalité des droits des parties dans le cadre d'une procédure contradictoire. UN وتجري إقامة العدل على أساس المساواة والمقاضاة بين الأطراف.
    Les divergences et les problèmes qui surgissent entre les pays doivent être réglés par un dialogue pacifique et la négociation, sur la base de l'égalité et du respect mutuel de leur souveraineté. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    Il importe donc, par des politiques de logement appropriées, qu'elle soit placée sur un pied d'égalité avec le reste de la ville. UN ولذلك فمن الضروري، اتباع سياسات مناسبة في مجال الإسكان، أي إسكان هؤلاء المهاجرين على أساس المساواة مع بقية سكان البلد.
    Le rapport contient un certain nombre de suggestions à l'intention des États en vue d'évaluer le niveau de mise en œuvre des droits culturels des femmes dans des conditions d'égalité. UN ويتضمن التقرير عددا من الاقتراحات الموجهة إلى الدول لتقييم مستوى الحقوق الثقافية للمرأة على أساس المساواة.
    Il faut décider de chaque question sur la base de l'égalité, d'une justice fonctionnelle et du droit international. UN ويجب أن نقرر في كل مسألة على أساس المساواة والعدالة الموضوعية والقانون الدولي.
    Par ailleurs, une représentation géographique équitable serait de nature à promouvoir l'universalité de l'Organisation des Nations Unies, qui a été créée sur la base de l'égalité souveraine des États. UN وينبغي أن يعزز التمثيل الجغرافي العادل الطابع العالمي للأمم المتحدة، التي أنشئت على أساس المساواة في السيادة بين الدول.
    Le Botswana demeure ouvert à la poursuite des débats sur la question sur la base de l'égalité souveraine des États Membres des Nations Unies. UN وما فتئت بوتسوانا منفتحة على مواصلة مناقشة القضية على أساس المساواة في السيادة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies a été créée sur la base de l'égalité souveraine des États. UN فالأمم المتحدة قامت على أساس المساواة في السيادة بين الدول.
    Les différends entre les États doivent être résolus par le dialogue et la coopération sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN وينبغي حل الخلافات بين الدول عبر الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Les Droits de l'Homme et les libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes UN حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل
    Nous pensons que les différends et les problèmes qui existent entre des pays doivent être résolus par le dialogue pacifique et la négociation sur la base de l'égalité. UN ونعتقد أنه ينبغي حل أوجه التباين والمشاكل القائمة بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات على أساس المساواة.
    La participation pleine et effective des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines de la vie publique, est nécessaire à la réalisation de cet objectif. UN فالمشاركة الكاملة والفعالة للمرأة على أساس المساواة في جميع طبقات المجتمع هي مساهمة ضرورية في بلوغ هذا الهدف.
    La participation pleine et effective des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines de la vie publique est nécessaire à la réalisation de cet objectif. UN فالمشاركة الكاملة والفعالة للمرأة على أساس المساواة في جميع طبقات المجتمع هي مساهمة ضرورية في بلوغ هذا الهدف.
    En outre, en pareille situation, les rencontres entre communautés dans des conditions d'égalité sont quasiment impossibles. UN وفي هذه الحال، يكون إجراء اللقاءات بين الطوائف على أساس المساواة من سابع المستحيلات.
    Il est également nécessaire d'améliorer l'accès, dans des conditions d'égalité, aux services essentiels, notamment en matière de santé et d'éducation. UN ويحتاج الأمر كذلك إلى تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها الصحة والتعليم، على أساس المساواة.
    Les membres permanents ne devraient pas rester indifférents aux aspirations des pays en développement représentés à l'Assemblée générale sur une base d'égalité. UN وعلى الدول دائمة العضوية أن تستجيب لتطلعات البلدان النامية الممثلة في الجمعية العامة، وذلك على أساس المساواة.
    Il s'agit d'une forme de discrimination qui empêche sérieusement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales et de les exercer à égalité avec les hommes. UN فهو شكل من أشكال التمييز التي تكبح على نحو خطير من قدرة المرأة على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المخولة لها وممارستها على أساس المساواة مع الرجل.
    Cinquièmement, il faut instituer une coopération internationale efficace, complète et équitable, fondée sur l'égalité, l'avantage et le respect mutuels. UN خامسا، ينبغي إرساء قواعد تعاون دولي فعال، كامل وعادل، يقوم على أساس المساواة والمنفعة والاحترام المتبادل.
    1. La violence fondée sur le sexe est une forme de discrimination qui empêche sérieusement les femmes de jouir des droits et libertés au même titre que les hommes. UN ١- العنف القائم على أساس الجنس هو شكل من أشكال التمييز يكبح قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وحرياتها على أساس المساواة مع الرجل.
    L'histoire comme l'expérience lui ont appris combien le respect du multilinguisme, fondé sur l'égalité des langues officielles, est un facteur de communication et de rapprochement. UN وقد علمنا التاريخ كما علمتنا التجربة أن احترام التعددية على أساس المساواة فيما بين اللغات الرسمية يشكل عنصرا للتخاطب والاتصال والتقارب فيما بين أفراد شعبنا.
    À cet effet, la République fédérative de Yougoslavie réaffirme que le statut du peuple serbe doit être réglé par des négociations fondées sur l'égalité entre les parties et sur l'autodétermination, droits déjà reconnus à tous les autres peuples. UN ولذلك تود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعيد تأكيد أن مركز الشعب الصربي يجب أن يحل عن طريق المفاوضات على أساس المساواة الكاملة وتقرير المصير، المعترف بهما بالفعل لجميع الشعوب اﻷخرى.
    Certes, l'Organisation est loin d'être parfaite, mais il s'agit pour nous du seul véritable forum où les petits pays en développement, comme la Namibie, peuvent faire entendre leur voix sur une base égalitaire. UN من المسلم به أن اﻷمم المتحدة بعيدة عن الكمال، ولكنها بالنسبة لنا، هي المحفل الوحيد القابل للبقاء حقا الذي تستطيع الدول النامية والصغيرة مثل ناميبيا أن تسمع فيه صوتها على أساس المساواة.
    Ce dernier devrait être représenté, à statut égal, aux réunions de coordination des procédures spéciales. UN وينبغي تمثيل هيئة الخبراء على أساس المساواة في اجتماعات التنسيق فيما بين الإجراءات الخاصة.
    L'examen du financement du développement par l'Assemblée générale est essentiel à la réalisation du développement dans l'égalité et la justice sociale, tâche prioritaire de l'ONU au XXIe siècle. UN وأضاف إن نظر الجمعية العامة في مسألة تمويل التنمية مسألة أساسية، حتى تتحقق غاية الأمم المتحدة ذات الأولية في القرن الحادي والعشرين، وهي التنمية على أساس المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Il faut établir, entre le Nord et le Sud, des liens commerciaux solides et réalistes qui soient fondés sur l'égalité. Il est essentiel, à cette fin, que les négociations de l'Uruguay Round soient conclues sans plus tarder et de façon satisfaisante. UN ويجب أن يستعاض عن ذلك بروابط تجارية قوية وواقعية بين الشمال والجنوب تقوم على أساس المساواة وتحقيقا لهذا الهدف أصبح الاختتام الفوري والمرضي لجولة مفاوضات أوروغواي أمرا ضروريا.
    Il est également prié de veiller à ce que les organisations soient choisies dans le respect de l'égalité et de la transparence et compte tenu de la représentation géographique et de la diversité des organisations non gouvernementales; UN ويتعين على رئيس الجمعية العامة أيضا أن يحرص على أن يتم هذا الاختيار على أساس المساواة والشفافية على أن يضع في الاعتبار التمثيل الجغرافي للمنظمات غير الحكومية وتنوعها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد