Mise en place à titre expérimental de 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, pour le programme de consolidation de la paix | UN | إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي |
Ce programme est exécuté à titre expérimental dans le district de Nyando, province de Nyanza. | UN | ويتم تنفيذ المبادرة على أساس تجريبي في منطقة نياندو من مقاطعة نيانزا. |
Le nouveau système de notation des fonctionnaires, qui est appliqué à titre expérimental en 1997 : | UN | ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧: |
Ils devraient entrer en vigueur d'ici au début de 1995 à l'issue d'une période d'application d'un an à titre d'essai. | UN | ومن المتوقع أن تدخل هذه المبادئ التوجيهية حيز التنفيذ مع مطلع عام ٥٩٩١ بعد تطبيقها على أساس تجريبي لعام واحد. |
Ce cadre sera utilisé par les différents organismes des Nations Unies à titre expérimental. | UN | وسوف تستخدم مختلف منظمات الأمم المتحدة هذا الإطار على أساس تجريبي. |
En 1987, la politique suivie a donc été révisée à titre expérimental. | UN | وانطلاقا من هذا، شرع في سنة ١٩٨٧ في تنقيح هذه السياسة على أساس تجريبي. |
En 1987, la politique suivie a donc été révisée à titre expérimental. | UN | وانطلاقا من هذا، شرع في سنة ١٩٨٧ في تنقيح هذه السياسة على أساس تجريبي. |
Pour faciliter la mise en pratique de l'approche-programme, un nouveau mécanisme - le document d'appui aux programmes - a été mis au point et utilisé à titre expérimental. | UN | ولتسهيل ترجمة النهج البرنامجي الى ممارسات عملية، وضعت آلية جديدة هي وثيقة الدعم البرنامجي وتم اﻷخذ بها على أساس تجريبي. |
Des indicateurs de performances correspondant à ces nouvelles fonctions seront mis au point à titre expérimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. | UN | وسيتيح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع في اعتباره الخبرة المكتسبة من استعمال عقود اﻷنشطة المحدودة المدة التي اعتُمدت على أساس تجريبي في مطلع عام ١٩٩٣. |
Des indicateurs de performances correspondant à ces nouvelles fonctions seront mis au point à titre expérimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهــذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
Un service d'alerte via SMS sera inauguré prochainement à titre expérimental. | UN | وستبدأ قريباً خدمة للإنذار بالرسائل القصيرة على أساس تجريبي. |
Ceux-ci ont remplacé, à titre expérimental, les indices d'inégalité entre les sexes et de pauvreté utilisés par le passé. | UN | وقد حلت هذه الأدلة في وقت سابق محل مؤشرات الفقر على أساس تجريبي. |
:: 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, à titre expérimental, pour le programme de consolidation de la paix | UN | :: إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي |
Par conséquent, le Comité est d'avis que l'exercice du pouvoir discrétionnaire limité doit être poursuivi à titre expérimental. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة ضرورة مواصلة استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية على أساس تجريبي. |
Un premier effort en ce sens pourrait être entrepris à titre expérimental dans le cadre d'un nombre restreint de projets pilotes. | UN | ويمكن بذل جهود في هذا الاتجاه، على أساس تجريبي في البداية، في إطار بضعة مشاريع نموذجية. |
La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. | UN | ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ اﻷمر. |
La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. | UN | ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ الأمر. |
Cette modification se fera sur une base expérimentale. | UN | وهذا الخروج عن الممارسة السابقة سينفذ على أساس تجريبي. |
Celui-ci a publié des lignes d’orientation à l’intention du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui seront adoptées à titre pilote dans plusieurs pays. | UN | وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان. |
Ce projet a été mis à l'essai dans quatre pays à ce jour. | UN | وقد أُجريت هذه الدراسة على أساس تجريبي في أربعة بلدان حتى الآن. |
Un système de soins nourriciers a été présenté sur une base pilote en vue de promouvoir le bien-être des enfants qui ont besoin de protection et de soins. | UN | أدخل نظام لكفالة الأطفال على أساس تجريبي بغية تعزيز رفاه الأطفال الذين هم بحاجة للحماية والرعاية. |
Les efforts entrepris par El Salvador pour permettre la mise en pratique de programmes pilotes de réinsertion sociale ont été notés. 2.3. | UN | ● لوحظت الجهود التي تقوم بها السلفادور على أساس تجريبي من أجل تيسير تنفيذ برامج إعادة الاندماج الاجتماعي. |
Ce modèle a été appliqué de manière expérimentale en 2009, dans le cadre d'un programme appuyé par le Conseil de l'Europe et exécuté par l'Association pour la prévention de la torture. | UN | وطُبِّق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج دعمه مجلس أوروبا ونظمته رابطة منع التعذيب. |
Aux termes d'un accord récent avec la Banque mondiale, le PNUD avait donc commencé à titre d'expérience de fournir une assistance en vue de l'établissement des documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وعليه، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في اتفاق ابرم مؤخرا تم التوصل إليه مع البنك الدولي، تقديم المساعدة لتحضير ورقات استراتيجية الحد من الفقر على أساس تجريبي. |
Les procédures internes ont été ajustées à cette fin au titre d'un projet pilote pour 2004. | UN | وقد نُقِّحت الإجراءات الداخلية لذلك الغرض على أساس تجريبي لعام 2004. |