ويكيبيديا

    "على أساس تفضيلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préférentiel
        
    • sur une base préférentielle
        
    • à des conditions préférentielles
        
    Les autres peuvent être importés en bénéficiant du régime préférentiel général jusqu'à ce que le plafond fixé soit atteint. UN أما فيما يتعلق بما تبقى منها، فيُسمح بعمليات استيراد على أساس تفضيلي ما لم تتجاوز الحدود القصوى.
    préférentiel AUX MARCHÉS: PREMIER BILAN UN دخول الأسواق على أساس تفضيلي: تقييم أولي للأثر
    Tirer pleinement parti d'un accès préférentiel aux marchés UN الاستفادة الكاملة من سبل الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي
    Cet accord n'est cependant pas un accord de libre-échange, bien qu'il ouvre l'accès aux marchés de l'Union européenne sur une base préférentielle et contienne un certain nombre de dispositions visant à encourager les investissements étrangers directs. UN إلا أن هذا الترتيب لا يشكل اتفاق تجارة حرة رغم أنه ينص على الوصول الى سوق الاتحاد اﻷوروبي على أساس تفضيلي ويشمل عددا من اﻷحكام الرامية الى تنشيط الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Certains États ont aussi agi pour soutenir les coopératives et alliances de femmes et pour les aider à commercialiser leurs produits à des conditions préférentielles. UN وتُبذل أيضًا جهود ترمي إلى دعم التعاونيات والتحالفات النسائية الريفية ومساعدتها على تسويق منتجاتها على أساس تفضيلي.
    Parallèlement à l'accès préférentiel aux marchés de manière fiable et prévisible, il faut d'urgence renforcer la capacité des petits États insulaires en développement en matière d'offres. UN وإلى جانب توفير إمكانية مأمونـة للوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي يمكن التنبـؤ بــه، هناك حاجة ماسـة لبناء قدرة تلك الدول فيما يتعلق بجانب العرض.
    Ce système offre aux pays en développement, notamment aux PMA, un outil idéal pour obtenir un accès préférentiel sur les marchés en pleine croissance du Sud. UN فالنظام الشامل يشكل أداة مثالية للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا،ً لضمان دخول الأسواق المتنامية في الجنوب على أساس تفضيلي.
    Ces minéraux et les importations de produits de base obtenus à partir de ces minéraux ne bénéficient d'aucun accès préférentiel aux marchés, en particulier : UN ولايجوز اتاحة الوصول على أساس تفضيلي الى اﻷسواق لمثل هذه المعادن أو لواردات السلع اﻷساسية المنتجة من مثل هذه المعادن، وذلك بوجه خاص:
    Ces minéraux et les importations de produits de base obtenus à partir de ces minéraux ne bénéficient d'aucun accès préférentiel aux marchés, en particulier : UN ولايجوز اتاحة الوصول على أساس تفضيلي إلى اﻷسواق لمثل هذه المعادن أو لواردات السلع اﻷساسية المنتجة من مثل هذه المعادن، وذلك بوجه خاص:
    En outre, l'accès préférentiel aux marchés dans le cadre du système généralisé de préférences (SGP) peut avoir encouragé le transfert d'activités traditionnelles dans des pays jouissant d'un avantage comparatif. UN وقد توفر اﻹمكانية المتاحة في إطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم للوصول إلى اﻷسواق على أساس تفضيلي بعض الحوافز، باﻹضافة إلى ذلك، لنقل قطاعات اﻹنتاج التقليدية إلى البلدان المستفيدة التي لها ميزة نسبية.
    Ces phénomènes ont été encore aggravés par les effets négatifs de la mondialisation de l'économie et en particulier de la libéralisation du commerce international et de la perte de l'accès préférentiel à certains marchés dont ils bénéficiaient. UN ويزيد كذلك من حدة هذه العواقب الأثر السلبي لعولمة الاقتصاد العالمي، ولا سيما تحرير التجارة الدولية وفقدان إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    Avec l'élimination progressive des barrières commerciales, les marchés intérieurs des pays en développement sont moins protégés et l'accès préférentiel aux marchés d'exportation a diminué. UN فبالنسبة للبلدان النامية بدأت القيود التجارية المتناقصة تُقلل درجة الحماية في أسواقها المحلية وتقلص فرص الدخول إلى أسواق التصدير على أساس تفضيلي.
    Mon gouvernement s'efforce de faire en sorte que les femmes aient la possibilité de participer pleinement à tous les niveaux du processus de prise de décisions, qu'elles aient un accès égal à l'éducation et puissent obtenir des crédits à titre préférentiel. UN وحكومة بلدي تسعى إلى التأكد من أن إتاحة الفرص للمرأة للمشاركة بشكل تام في جميع مستويات صنع القرار، ولحصولها، بقدر متساو، على التعليم والوصول إلى الائتمانات على أساس تفضيلي.
    11. La réduction de l'accès préférentiel peut faire grand tort à certains pays en développement exportateurs. UN 11- ويمكن لتآكل إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي أن يضر بالمصدرين من بعض البلدان النامية.
    L’Union européenne fait de l’intégration des pays en développement dans le système commercial mondial une priorité de ses politiques de développement et accorde à cet effet un accès préférentiel à ses marchés à tous les pays en développement pour la quasi-totalité de leurs produits d’exportation. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن دمج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي هدف رئيسي في سياساته اﻹنمائية وهو يمنح حق الوصول على أساس تفضيلي إلى كل أسواقه لجميع صادرات البلدان النامية تقريبا.
    iv) mesures visant à garantir aux entreprises des pays en développement un accès effectif, et préférentiel s'il y a lieu, aux marchés des pays développés ? UN `٤` تأمين وصول شركات البلدان النامية الفعﱠال الى أسوق البلدان المتقدمة، بما في ذلك وصولها اليها على أساس تفضيلي عند الاقتضاء
    Parmi les questions en suspens concernant la libéralisation du commerce et l'environnement figuraient les avantages environnementaux potentiels d'une libéralisation pour différents secteurs et produits intéressant particulièrement les pays en développement, ainsi que la promotion des débouchés commerciaux de produits écologiques et, dans quelques cas, d'un accès préférentiel aux marchés. UN وقال إن القضايا المعلقة في مجال تحرير التجارة والبيئة تشمل الفوائد البيئية التي يمكن تحقيقها من خلال عملية التحرير بالنسبة للقطاعات والمنتجات التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية، وتعزيز الفرص التجارية للمنتجات المؤاتية للبيئة وكذلك، في بضع حالات، للوصول إلى اﻷسواق على أساس تفضيلي.
    Au niveau interrégional, le SGPC prévoit un accès préférentiel aux marchés entre pays en développement. UN وعلى المستوى بين اﻹقليمي، يتيح النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية إمكانيات الوصول إلى السوق على أساس تفضيلي فيما بين البلدان النامية.
    Une assistance technique doit être accordée sur une base préférentielle à ces pays pour qu'ils puissent prévenir et inverser une marginalisation plus poussée. UN وقد بات من الضروري تقديم المساعدة التقنية لهذه البلدان على أساس تفضيلي لتمكينها من التغلب على تيار التهميش وعكس هذا التيار.
    Il est indispensable d'intensifier les efforts déployés sur le plan international afin de permettre le transfert de technologies propres (par exemple sur une base préférentielle ou non commerciale), en particulier vers les pays en développement. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود على الصعيد الدولي من أجل كفالة الاضطلاع بعمليات نقل ملائمة للتكنولوجيات اﻷكثر نظافة، بما في ذلك عمليات النقل على أساس تفضيلي أو غير تجاري، ولا سيما إلى البلدان النامية.
    C'est pourquoi le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures précises destinées à accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions et à assurer l'accès égal à l'éducation et à la santé, ainsi que l'accès au crédit sur une base préférentielle. UN وفي هذا السياق، اعتمدت حكومة بلادي عددا من التدابير المحددة التي ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، وتوفير فرص متساوية لها للحصول على التعليم والرعاية الصحية، والحصول على الائتمانات على أساس تفضيلي.
    2. Les fournisseurs d'information commerciale dans les pays développés sont invités à fournir cette information aux petites et moyennes entreprises des pays en développement à des conditions préférentielles chaque fois que possible. UN ٢- يُدعى موردو المعلومات التجارية في البلدان المتقدمة إلى اتاحة المعلومات التجارية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على أساس تفضيلي حيثما كان ذلك ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد