ويكيبيديا

    "على أساس عادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur une base équitable
        
    • sur une base juste
        
    • équitables
        
    • de façon équitable
        
    • justes
        
    • équitable des
        
    • conditions de justice et
        
    • des conditions de justice
        
    • seront représentés de manière équitable
        
    Une méthode rationnelle d'examen des fonctions, des actifs et des risques serait susceptible d'aboutir à un partage des revenus fiscaux sur une base équitable. UN وبمقدور نَهج قويم يدرس الوظائف والأصول والمخاطر أن يؤدي إلى تقاسم عائدات الضرائب على أساس عادل.
    Cinquante-sixième session : Comment maintenir la reprise économique sur une base équitable. UN الدورة السادسة والخمسون: كيفية استدامة الانتعاش الاقتصادي على أساس عادل.
    De telles questions justifient notre appui à la mise en place d'une cour criminelle internationale pour promouvoir et maintenir une justice criminelle internationale sur une base équitable et juste. UN وقضايا من هذا النوع تبرر دعمنا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لتعزيز وصون العدالة الجنائية الدولية، على أساس عادل ومنصف.
    Le règlement des différends sur une base juste et équitable devrait être au centre de ces efforts. UN ويجب أن يكون التوصل إلى حل الصراع على أساس عادل ومنصف في صميم هذه الجهود.
    Les principes de la représentation et de la participation équitables des diverses populations au sein de ces institutions et dans le cadre de ces mécanismes sont des éléments importants dans les démocraties modernes. UN ويعتبر تمثيل ومشاركة فئات مختلفة من الناس في هذه المؤسسات والعمليات على أساس عادل بمثابة عناصر هامة في الديمقراطيات الحديثة.
    Nous pensons que la réalisation d'une paix durable exige un accord global au sein duquel les droits de chaque partie sont respectés de façon équitable. UN ونرى أن الوصول إلى سلام دائم يقتضي إبرام اتفاق شامل تحترم فيه حقوق كل طرف من اﻷطراف على أساس عادل ومنصف.
    L'avantage des programmes financés au moyen de contributions statutaires est que la charge est répartie entre les États Membres sur une base équitable et convenue par eux. UN وتتمتع البرامج الممولة من الاشتراكات المقررة بميزة وجود أنصبة تسددها كل دولة عضو وتتحدد على أساس عادل ومتفق عليه.
    L’échange de certificats de pollution permettant la mise en oeuvre desdits engagements ne pourra commencer que lorsque les questions relatives aux principes et modalités de cet échange, et notamment l’allocation initiale des certificats sur une base équitable pour tous les pays auront été réglées par les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ولا يمكن أن تبدأ مبادلة الانبعاث لتنفيذ هذه الالتزامات إلا بعد اتفاق الدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ على المسائل المتعلقة بمبادئ وطرائق تلك المبادلة وما يتصل بها، بما في ذلك التوزيع اﻷولي لحصص الانبعاث على أساس عادل على جميع الدول.
    Les États sont incités à contribuer à promouvoir et encourager la coopération internationale sur une base équitable et mutuellement acceptable. UN والدول مدعوة ﻷن تسهم في تشجيع وتعزيز التعاون الدولي على أساس عادل ومقبول .
    Les dix membres qui représenteraient des populations autochtones de toutes les régions sur une base équitable auraient besoin d'une allocation pour frais de voyage et d'une indemnité journalière de subsistance pour la durée de la session. UN وسيلزم أن تُدفع ﻷعضاء المحفل العشرة الذين يمثلون السكان اﻷصليين من جميع اﻷقاليم على أساس عادل بدَلات سفر ومعيشة يومية طيلة فترة انعقاد الدورة.
    À cela s'ajoute, au troisième rang, une réparation provenant du fonds commun constitué sur une base équitable par toutes les parties contractantes. UN وبالإضافة إلى هذين الشقين، ثمة أيضا شق ثالث في التعويض حيث تجمع كل الأطراف المتعاقدة تكاليف حوادث كبيرة أخرى على أساس عادل.
    La Chine appuie le renforcement de la gestion des pêches sur une base équitable et juste afin de réaliser le développement durable des pêches dans le monde entier. UN وتؤيد الصين تعزيز إدارة مصائد الأسماك على أساس عادل ومنصف بغية تحقيق التنمية المستدامة لمصائد الأسماك في جميع أنحاء العالم.
    La cession de droits d'émission prévue pour l'exécution de ces engagements ne pourra commencer que lorsqu'un accord sera intervenu sur les principes et les modalités de cette cession, et notamment sur l'allocation initiale de droits d'émission à tous les pays, sur une base équitable. UN ولا يمكن الشروع في الاتجار بتراخيص الانبعاثات لتنفيذ هذه الالتزامات قبل التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ والوسائل المتعلقة بهذا الاتجار، بما في ذلك التخصيص المبدئي لاستحقاقات الانبعاثات لجميع البلدان على أساس عادل.
    À cet égard, le Brésil estime que la communauté internationale devrait, sur une base juste, non discriminatoire et universellement acceptée, élaborer un régime véritablement global de non-prolifération et interdire complètement toutes les armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد ترى البرازيل أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع نظاما شاملا حقا يضمن عدم الانتشار ويحرم تحريما كاملا جميع أسلحة الدمار الشامل على أساس عادل وغير تمييزي ومقبول عالميا.
    Il incombe aux gouvernements d'adopter des mesures ciblées pour assurer l'accès universel aux services publics sur une base juste et équitable, ce qui est essentiel pour garantir l'exercice du droit à un logement convenable. UN وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية التدخل بصورة محددة الهدف لضمان انتفاع الكافة بالخدمات العامة على أساس عادل ومنصف. وهذا أمر جوهري لإعمال الحق في السكن الملائم.
    Elle voudrait également savoir comment le Gouvernement applique les dispositions spécifiques du Code du travail qui visent à encourager l'adoption généralisée de systèmes de classement de postes et de barèmes de rémunération équitables et de programmes d'égalité des chances dans les secteurs public et privé, afin de garantir un salaire égal pour un travail égal. UN ورغبت كذلك في معرفة الأسلوب الذي تتبعه الحكومة في تنفيذ أحكام محدَّدة من قانون العمل تشجيعاً على التوسع في اعتماد تصنيفات الوظائف على أساس عادل وفي نُظم جداول الأجور وبرامج الفرص المتكافئة من جانب أصحاب الأعمال في القطاعين العام والخاص بما يكفل دفع الأجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    Le coût total du régime de sanctions devrait alors être partagé par tous les États Membres sur la base du principe posé plus haut selon lequel le coût des sanctions devrait être supporté de façon équitable par l’ensemble de la communauté internationale. UN ثم ينبغي أن تتقاسم جميع الدول اﻷعضاء التكاليف اﻹجمالية لنظام جزاءات معين، وفقا للمفهوم المذكور أعلاه الذي يقضي بتحمل المجتمع الدولي ككل تكاليف الجزاءات على أساس عادل ومنصف.
    La délégation de Cuba est convaincue que seuls un message clair qui condamne les actes inhumains des forces israéliennes, une enquête objective et immédiate sur les événements, de même qu'une action internationale visant à mettre en route des négociations sur de justes bases, peuvent encore sauver le processus de paix. UN ويعرب الوفد الكوبي عن اعتقاده بأن الوسيلة الوحيدة الآن لإنقاذ عملية السلام هي إرسال رسالة شجب واضحة للأعمال غير الإنسانية التي ترتكبها القوات الإسرائيلية وإجراء تحقيق موضوعي وفوري في تلك الأحداث، فضلا عن القيام بعمل دولي لإجراء مفاوضات على أساس عادل.
    À cet égard, le partage équitable des avantages revêtait une importance primordiale. UN وبهذا الصدد، يتسم تقاسم المكاسب على أساس عادل بأهمية حاسمة.
    Aider les acteurs sociaux de nombreux petits États insulaires en développement, dans le cadre d’un partenariat actif, à s’intégrer dans le système économique mondial, dans des conditions de justice et d’équité. Le Programme international pour les entreprises, par exemple, vise à promouvoir la formation de chefs d’entreprise, de cadres et de travailleurs qualifiés UN منظمــــة العمــل الدولية تضطلع المنظمة ببرنامج نشط للشراكة والتعاون مع الشركاء الاجتماعيين في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعــدتها علـــى الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي على أساس عادل ومنصف؛ فالبرنامج الدولي للمشاريع مثلا يشجع تدريب المديرين والقائمين على إنشــاء المشــاريع الخاصــة والعمال الماهرين
    Les groupes régionaux de l'ONU seront représentés de manière équitable au sein du bureau. UN وتعكس عضوية المكتب المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة على أساس عادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد