– Promouvoir une législation visant à assouplir les modalités de l’emploi par l’adoption du travail à temps partiel et des horaires mobiles; | UN | ● وضع تشريعات لجعل العمالة أكثر مرونة من خلال نظام للعمل على أساس غير متفرغ وساعات العمل المرنة. |
De plus, pour les femmes qui ne peuvent travailler à plein temps à cause de leur situation, le travail à temps partiel peut, en pratique, offrir une solution. | UN | وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي. |
En 2002, on a adopté une loi en vertu de laquelle un employeur et un travailleur sont habilités à décider ensemble si ce dernier travaillera à temps partiel. | UN | وفي عام 2002، بدأ العمل بتشريع يقضي بأن لرب العمل وللموظف الحق في الاتفاق على أن يعمل الموظف على أساس غير متفرغ. |
La FAO, elle aussi, a détaché un juriste spécialiste des questions d'environnement pour aider le Secrétariat à temps partiel. | UN | كذلك انتدبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة محاميا بيئيا لمساعدة اﻷمانة على أساس غير متفرغ. |
Le juge permanent De Silva continue de siéger à temps partiel jusqu'à l'achèvement de l'affaire dont il est actuellement saisi. | UN | ويواصل القاضي الدائم دي سيلفا العمل على أساس غير متفرغ بينما يُكمل فترة انتدابه. |
– Élaborer une législation visant à assouplir les conditions d’emploi en créant un système de travail à temps partiel et d’horaires mobiles; | UN | ● وضع تشريعات لجعل الاستخدام أكثر مرونة بواسطة نظام العمل على أساس غير متفرغ وساعات العمل المرنة. |
L’adoption du travail à temps partiel pourrait permettre d’atteindre les objectifs suivants : | UN | وإدخال العمل على أساس غير متفرغ يمكن أن يخدم اﻷهداف التالية: |
– Promouvoir l’accès des femmes à l’emploi en adoptant des horaires de travail mobiles et en favorisant le travail à temps partiel; | UN | ● تشجيع مشاركة المرأة في اليد العاملة من خلال إدخال ساعات عمل مرنة، وكذلك العمل على أساس غير متفرغ |
De même, on note des différences majeures entre hommes et femmes en ce qui concerne l'emploi à temps partiel. | UN | وبالمثل، يوجد فرق كبير بين الرجل والمرأة بالنسبة للعمالة على أساس غير متفرغ. |
Le travail à temps partiel intéresse beaucoup moins les hommes : seulement 10 % d'entre eux sont employés à temps partiel. | UN | والعمل على أساس غير متفرغ أقل شعبية بين الرجال: فحوالي ١٠ في المائة فقط من الرجال يعملون على أساس غير متفرغ. |
Le travail à temps partiel explique peut-être aussi les raisons pour lesquelles les entreprises dirigées par les femmes ont un taux de croissance moyen moins élevé. | UN | ويبدو أن العمل على أساس غير متفرغ يفسر أيضاً سبب تدني متوسط معدل نمو اﻷعمال التي تديرها النساء. |
Souvent ces entreprises décident de ne pas grandir parce que les femmes concernées souhaitent continuer à travailler à temps partiel. | UN | ففي كثير من اﻷحيان، تختار هذه اﻷعمال التجارية عدم النمو ﻷن النساء المعنيات يرغبن في مواصلة العمل على أساس غير متفرغ. |
Cette loi permet aux personnes employées de contester plus facilement les inégalités de traitement fondées sur le fait qu'elles travaillent à temps partiel. | UN | وييسر هذا القانون للمستخدم تحدي عدم المساواة في المعاملة على أساس أنه أو أنها يعمل أو تعمل على أساس غير متفرغ. |
Travailler à temps partiel constitue un moyen de combiner emploi rémunéré et soins non rémunérés. | UN | العمل على أساس غير متفرغ إحدى طرق الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
Un exemple de ces stimulants est constitué par les primes d'acceptation d'emploi versées aux personnes qui prennent un travail à temps partiel. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الحوافز دفع مكافآت لقاء قبول عمل على أساس غير متفرغ. |
S'ils n'ont pas passé trois ans dans l'enseignement secondaire, ils ne peuvent être employés que comme travailleurs à temps partiel pendant la période scolaire. | UN | وإذا لم يُتم الأطفال ثلاث سنوات من التعليم الثانوي يجوز توظيفهم على أساس غير متفرغ فقط أثناء الدراسة. |
Les pays européens ont largement recouru à une politique d'emploi à temps partiel pour résoudre le problème du chômage. | UN | استخدمت العمالة على أساس غير متفرغ على نطاق واسع في البلدان الأوروبية كاستراتيجية للتغلب على البطالة. |
Bien des travailleuses ont probablement choisi de travailler à temps partiel afin de concilier le travail et le ménage. | UN | ومن الجائز أن عاملات عديدات اخترن العمل على أساس غير متفرغ كاستراتيجية للتوفيق بين الوظيفة والعناية بالمنزل. |
485. Il n'existe pas de mécanisme permettant de recueillir des renseignements sur le travail des enfants à temps partiel ou pendant les périodes de vacances. | UN | ولا توجد آلية يمكن عن طريقها جمع معلومات عن استخدام الأطفال على أساس غير متفرغ أو في العطلات. |
Par contraste, moins de 10 % des hommes interrogés ont donné cette raison pour le choix d'un travail à temps partiel. | UN | وبالمقابل، كانت نسبة الرجال الذين ذكروا أن هذا هو السبب الذي جعلهم يعملون على أساس غير متفرغ أقل من 10 في المائة. |
Plus de 20 programmes d'étude à mi-temps sont ouverts aux étudiants travailleurs. | UN | وهناك أكثر من 20 دورة دراسية متاحة على أساس غير متفرغ للطلاب الذين يعملون. |