ويكيبيديا

    "على أساس مؤشرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base d'indicateurs
        
    • fondées sur des indicateurs
        
    • sur la base des indicateurs
        
    • en se fondant sur les indicateurs
        
    • 'après les indicateurs
        
    • au moyen des indicateurs d
        
    • en fonction des indicateurs
        
    • se fondant sur les indicateurs de
        
    • à partir d'indicateurs
        
    Toutefois, il faudra évaluer le succès de la Décennie sur la base d'indicateurs spécifiques touchant l'amélioration de la qualité de vie des populations autochtones. UN غير أن نجاح العقد ينبغي ألا يُقيَم على أساس مؤشرات التحسن المحددة في حياة الشعوب الأصلية.
    Les résultats obtenus sont évalués sur la base d'indicateurs expressément élaborés à cet effet. UN وتُقيّم النتائج في كل حالة على أساس مؤشرات توضع بطريقة ملائمة.
    Analyse et évaluation fondées sur des indicateurs UN التحليل والتقييم على أساس مؤشرات
    Les progrès seront réalisés sur la base des indicateurs d'efficacité au niveau des résultats généraux. UN إذ ستتم زيادة التقدم المحرز على أساس مؤشرات اﻷداء على مستوى هذه النواتج العامة، والتي سيجري استعراضها بصورة انتقائية؛
    À cette fin, le Mécanisme mondial et le secrétariat lui feront rapport sur l'état des réalisations en se fondant sur les indicateurs de résultats pertinents. UN وستقدم الأمانة والآلية العالمية لهذه الغاية تقريراً إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف يتناول حالة الإنجازات على أساس مؤشرات الأداء ذات الصلة.
    ii) Nombre et proportion de pays en développement ayant profité de l'aide de la CNUCED qui font état d'une amélioration des résultats d'après les indicateurs de référence UN ' 2` العدد والنسبة المئوية للبلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس مؤشرات مرجعية
    d) Évaluation de la mise en œuvre au moyen des indicateurs d'impact adoptés à titre provisoire contenus dans: UN (د) تقييم التنفيذ على أساس مؤشرات الأثر المعتمدة مؤقتاً الواردة فيما يلي:
    Le rapport sur l'exécution des programmes du Mécanisme mondial qui sera soumis à la Conférence des Parties à sa dixième session sera entièrement fondé sur des informations présentées en fonction des indicateurs de résultats approuvés par la décision 1/COP.9. UN وسيكون تقرير أداء برامج الآلية العالمية الذي سيقدم إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف متوقفاً تماماً على المعلومات المقدمة على أساس مؤشرات أداء البرامج التي أقرها المقرر 1/م أ-9.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales ou régionales communiquant des informations à la Convention sur la base d'indicateurs convenus, conformément aux directives révisées concernant l'établissement des rapports. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية التي تقدم تقارير إلى الاتفاقية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلِّقة بالإبلاغ على أساس مؤشرات متفق عليها.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales ou régionales communiquant des informations à la Convention sur la base d'indicateurs convenus, conformément aux directives révisées concernant l'établissement des rapports UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي تقدم تقاريرها إلى الاتفاقية وفقاً لمبادئ الإبلاغ المنقحة على أساس مؤشرات متفق عليها.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales ou régionales communiquant des informations à la Convention sur la base d'indicateurs convenus, conformément aux directives révisées concernant l'établissement des rapports UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي تقدم تقاريرها للاتفاقية وفقاً لمبادئ الإبلاغ المنقحة على أساس مؤشرات متفق عليها.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales et régionales communiquant des informations à la Convention, sur la base d'indicateurs convenus, conformément aux directives révisées concernant l'établissement des rapports UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي تقوم بإبلاغ الاتفاقية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة على أساس مؤشرات متفق عليها
    Analyse et évaluation fondées sur des indicateurs UN التحليل والتقييم على أساس مؤشرات
    On a jugé que les mandats actuels couvraient un champ trop vaste et prévoyaient un trop grand nombre d'opérations essentielles : une approche mieux centrée, avec des repères clairement définis, a semblé préférable, de même que des stratégies de retrait cohérentes, fondées sur des indicateurs capables de mettre en valeur les progrès réalisés et leur caractère durable. UN ووُجد أن الولايات الحالية كبيرة للغاية، حيث تزود بمهام رئيسية كثيرة جداً، بينما يعتبر من الضروري اتخاذ نهج أكثر تركيزاً، يقترن بمعايير واضحة واستراتيجيات خروج متسقة تقوم على أساس مؤشرات تؤكد على التقدم المحرز وعلى استدامته.
    B. Analyse et évaluation fondées sur des indicateurs UN باء- التحليل والتقييم على أساس مؤشرات
    Ce programme est exécuté avec rigueur sur la base des indicateurs de contrôle définis à cet effet par le Ministère du travail et des affaires sociales. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج بصرامة على أساس مؤشرات الرصد التي حددتها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    La mesure des résultats est le processus d’évaluation, sur la base des indicateurs de résultat, la mesure dans laquelle les résultats escomptés ont été obtenus. UN قيــاس اﻷداء هو عملية يجـري بموجبها تقـييم مـدى تحقق النتائج المتوقعة على أساس مؤشرات اﻷداء. انظر التعريف المدرج الى جانب اﻷمم المتحدة.
    En attendant la réforme des procédures budgétaires, il devrait évaluer la phase de planification sur la base des indicateurs de résultats et des réalisations escomptées pertinents. UN وريثما يتم إصلاح الإجراءات المتعلقة بالميزانية، يتعين على اللجنة تقييم مرحلة التخطيط على أساس مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة ذات الصلة.
    Le Comité a recommandé au HCR de revoir la situation du personnel affecté aux finances en se fondant sur les indicateurs de volume de travail et sur des points de repère par comparaison avec les autres entités des Nations Unies. UN 80 - وأوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية تعيين موظفي القطاع المالي، على أساس مؤشرات حجم العمل، وعلى أساس اتخاذ نقاط مرجعية بالنسبة لكيانات الأمم المتحدة المماثلة.
    80. Le Comité a recommandé au HCR de revoir la situation du personnel affecté aux finances en se fondant sur les indicateurs de volume de travail et sur des points de repère par comparaison avec les autres entités des Nations Unies. UN 80- وأوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية تعيين موظفي القطاع المالي، على أساس مؤشرات حجم العمل، وعلى أساس اتخاذ نقاط مرجعية بالنسبة لكيانات الأمم المتحدة المماثلة.
    ii) Nombre et proportion de pays en développement ayant profité de l'aide de le CNUCED qui font état d'une amélioration des résultats d'après les indicateurs de référence UN ' 2` العدد والنسبة المئوية للبلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس مؤشرات مرجعية
    29. À sa onzième session, le CRIC mènera la première évaluation de la mise en œuvre au moyen des indicateurs d'impact adoptés à titre provisoire. UN 29- وستجري لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، في دورتها الحادية عشرة، التقييم الأول للتنفيذ على أساس مؤشرات الأثر المعتمدة مؤقتاً.
    642. Cinquante pour cent du montant alloué au soutien de l'activité scientifique (artistique) des établissements d'enseignement supérieur sont répartis entre les établissements d'enseignement supérieur, en fonction des indicateurs de performance des activités de développement et de recherche des établissements. UN 642- وتوزع نسبة 50 في المائة من المبلغ المخصص لدعم النشاط العلمي (الإبداعي) لمؤسسات التعليم العالي فيما بين هذه المؤسسات على أساس مؤشرات أدائها في مجال أنشطة البحث والتطوير.
    Les priorités thématiques sont quant à elles fixées à partir d'indicateurs de bien-être social, dont la santé, la nutrition, l'éducation, l'alimentation en eau et les conditions sanitaires. UN وتحدد الأولويات المواضيعية على أساس مؤشرات الرفاه الاجتماعي للمجتمع، من قبيل الصحة والتغذية والتعليم والمياه والصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد