ويكيبيديا

    "على أساس مخصص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cas par cas
        
    • de manière ponctuelle
        
    • sur une base ad hoc
        
    • en fonction des besoins
        
    • de façon ponctuelle
        
    • au coup par coup
        
    • sur une base ponctuelle
        
    • selon les besoins
        
    • à titre ponctuel
        
    • prévues ponctuellement
        
    • ponctuels
        
    • ponctuelles
        
    • à titre spécial
        
    • à titre exceptionnel
        
    • de manière ad hoc
        
    À ce jour, des instruments comme les projets à impact rapide, l'aide humanitaire ou les secours en cas de catastrophe ont été employés au cas par cas. UN وحتى الآن، فإن أدوات كالمشاريع ذات الأثر السريع والمساعدة الإنسانية أو التخفيف من الكوارث قد استُخدمت على أساس مخصص.
    Une autre option serait que les Parties attendent que des tâches spécifiques soient définies ou de recourir aux services de tels experts de manière ponctuelle. UN وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص.
    Par ailleurs le Bureau des affaires juridiques a, à plusieurs occasions en 2002, sur une base ad hoc, fourni de l'aide et donné des directives aux services participants. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مكتب الشؤون القانونية، في عدة مناسبات في عام 2002، بتقديم المساعدة والتوجيه على أساس مخصص إلى وحدات الأمانة العامة المشاركة.
    En outre, les principaux membres du Comité exécutif se réunissent ponctuellement en groupe restreint, en fonction des besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظم اجتماعات أفرقة أساسية للأعضاء الرئيسيين في اللجنة التنفيذية على أساس مخصص حسب الحاجة.
    Bon nombre d'activités, de programmes et de projets sont évalués de façon ponctuelle, régulière, ou à la demande d'une partie prenante. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع، على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    Le Bureau semble élaborer au coup par coup son propre règlement intérieur. UN ويبدو أن المكتب يتولى وضع نظامه الداخلي على أساس مخصص.
    Plus récemment, le CCI a obtenu des financements sur une base ponctuelle auprès d'un petit nombre de donateurs. UN وفي عهد قريب جدا، حصل المركز على تمويل على أساس مخصص من عدد محدود من الجهات المانحة.
    Pendant que ce recrutement était en cours, la Division de la police a fait face au cas par cas lorsque le besoin des compétences en question se faisait sentir. UN وأثناء عملية التوظيف، عالجت شعبة الشرطة مسألة الحاجة إلى تلك المهارات على أساس مخصص.
    Les autres régions bénéficient, au cas par cas, des services de magistrats et de fonctionnaires de justice itinérants. UN أما المناطق الأخرى فتستقبل قضاة ورجال قانون متنقلين على أساس مخصص.
    Plusieurs groupes chargés de l'évaluation ont indiqué avoir participé à des évaluations à l'échelle du système, la plupart de manière ponctuelle. UN وتقول عدة وحدات تقييم إنها اشتركت في تقييمات على نطاق المنظومة، على أساس مخصص في معظم الحالات.
    L'arriéré de classement s'accumule de jour en jour, étant donné qu'il n'est effectué que de manière ponctuelle. Service de gestion financière et d'appui UN ويتزايد يوميا التأخير في حفظ الوثائق الحالية في ملفات، إذ يتم ذلك على أساس مخصص.
    Il a également procédé sur une base ad hoc à la détermination du statut de réfugié pour les arrivées par mer et les demandeurs d'asile détenus. UN وأجرت المفوضية أيضاً عملية تحديد صفة اللاجئ على أساس مخصص من أجل القادمين عن طريق البحر وملتمسي اللجوء المحتجزين.
    Les Etats qui ne sont pas parties au statut devraient, selon le système à deux temps décrit au paragraphe 444 du rapport du Groupe de travail, avoir l'occasion de déclarer qu'ils reconnaissent sur une base ad hoc la compétence de la cour. UN أما الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي فينبغي أيضا أن تتاح لها الفرصة ﻹعلان قبولها بولاية المحكمة على أساس مخصص وذلك تمشيا مع عملية الخطوتين المبينة في الفقرة ٤٤٤ من تقرير الفريق العامل.
    Ces réunions sont le plus souvent programmées en fonction des besoins, généralement en vue de préparer les sessions à venir. UN وتعقد هذه الاجتماعات في الأغلب على أساس مخصص من أجل التحضير في المعتاد لدورات مقبلة.
    Des vivres sont distribués en fonction des besoins pour des périodes de 15 à 30 jours, afin que les bénéficiaires ne deviennent pas entièrement tributaires des secours. UN وتجري عمليات التوزيع على أساس مخصص الغرض طيلة فترات تتراوح من ١٥ إلى ٣٠ يوما بغية تفادي التواكل.
    Les exportations sont vérifiées de façon ponctuelle par l'intermédiaire de représentants diplomatiques à l'étranger. UN يتم التحقق من فرادى الصادرات على أساس مخصص عن طريق التمثيل الدبلوماسي بالخارج.
    Ces contributions sont, pour la plupart, versées au coup par coup, sans lien avec le processus de programmation biennale qui régit l'établissement du budget. UN فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية.
    Jusqu'ici, le choix de la question nouvelle se faisait sur une base ponctuelle. UN وفي الوقت الراهن، يتم اختيار المسألة الجديدة على أساس مخصص.
    Dorénavant, des courriers électroniques d'information seront envoyés selon les besoins à des destinataires bien définis UN ونتيجة لذلك سوف ترسل خدمات البريد الإلكتروني إلى القراء المعنيين على أساس مخصص
    D'autres modalités de coordination interinstitutions peuvent être envisagées au titre du CAC ou d'un sous-comité du CAC à titre ponctuel. UN وقد يلزم النظر في بديل في مجال التنسيق فيما بين الوكالات، في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية أو لجنة فرعية تابعة لها على أساس مخصص.
    Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. UN ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a reçu du matériel analogue résultant d'envois isolés et ponctuels. UN أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد تلقت مثل هذه المواد على أساس مخصص وفردي.
    Depuis son arrivée à la FORPRONU, le titulaire a dû répondre à de nombreuses sollicitations ponctuelles. Toutefois, il doit également procéder à une vérification systématique et globale basée sur l'analyse des risques. UN وقد وردت الى شاغل هذه الوظيفة منذ وصوله الى القوة طلبات عديدة على أساس مخصص ولكن يجب أن يتبع أيضا نهج عام متواصل يستند الى تحليل المخاطر.
    D'autres activités de coopération bilatérale sont menées comme de besoin à titre spécial. UN أما الجهود التعاونية الثنائية الأخرى فإنها تُبذل على أساس مخصص الأغراض.
    Une avocate assure également à titre exceptionnel des services juridiques. UN وتقوم محامية أيضا بتوفير الخدمات القانونية على أساس مخصص.
    La culture et l'histoire de Nauru sont incorporées de manière ad hoc dans le programme scolaire sans toutefois en faire spécifiquement partie. UN ويُدرّس ثقافة ناورو وتاريخها على أساس مخصص لكنهما لا يشكلان جزءاً من المقرر التعليمي الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد