ويكيبيديا

    "على أساس معايير موضوعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base de critères objectifs
        
    • en vertu de critères objectifs
        
    • au regard de critères objectifs
        
    • fondée sur des critères objectifs
        
    • fonder sur des critères objectifs
        
    • classés en fonction de critères objectifs
        
    • fondé sur des critères objectifs
        
    Le Comité recommande également que la naturalisation intervienne sur la base de critères objectifs et dans des délais raisonnables notamment pour les personnes résidant à Monaco depuis de nombreuses années. UN كذلك توصي اللجنة بأن تمنح الجنسية على أساس معايير موضوعية وفي إطار زمني معقول، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في موناكو لسنوات كثيرة.
    C'est en fait à l'Assemblée générale qu'il reviendrait de décider, sur la base de critères objectifs, quels pays pourraient siéger à tour de rôle le plus fréquemment. UN والواقع أنه يترك للجمعية العامة أمر البت، على أساس معايير موضوعية في شأن البلدان التي يمكن أن يكون تناوبها أكثر تواترا.
    Nous souhaitions être admis dans le premier groupe sur la base de critères objectifs et transparents. UN فقد كنا نأمل أن نقبل ضمن المجموعة اﻷولى على أساس معايير موضوعية ومتسمة بالشفافية.
    Ces régimes devraient être appliqués d'une manière qui ne soit pas discriminatoire et soit compatible avec l'article 19 et les autres dispositions du Pacte, en vertu de critères objectifs et compte tenu du fait que le journalisme est une fonction exercée par des personnes de tous horizons. UN وينبغي أن تطبق هذه النظم بطريقة غير تمييزية ومتلائمة مع المادة 19 ومع الأحكام الأخرى للعهد على أساس معايير موضوعية وبمراعاة أن الصحافة مهنة تتشارك فيها طائفة واسعة من الجهات الفاعلة.
    de l'article 39 Lorsque la Chambre préliminaire désigne un juge comme juge unique selon l'alinéa b) iii) du paragraphe 2 de l'article 39, elle le fait au regard de critères objectifs préétablis. UN 1 - عندما تعين الدائرة التمهيدية أحد القضاة قاضيا مفردا وفقا للفقرة 2 (ب) `3 ' من المادة 39 فإنها تقوم بذلك على أساس معايير موضوعية مسبقة.
    Cela devrait permettre de créer une catégorie de petits États insulaires en développement fondée sur des critères objectifs, transparents et cohérents. UN وينبغي أن يمهد ذلك الطريق أمام إنشاء فئة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس معايير موضوعية وشفافة ومتسقة.
    La responsabilité pénale des enfants devrait se fonder sur des critères objectifs excluant manifestement les situations où l'enfant était simplement confronté à la pauvreté et à l'exclusion sociale. UN ويجب أن تكون مساءلة الطفل جنائيا قائمة على أساس معايير موضوعية وتستبعد كليا الحالات التي يكون فيها الطفل عرضة حقا للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Or, les normes internationales prévoient que l'éligibilité ne peut être limitée que sur la base de critères objectifs et raisonnables, par exemple l'âge minimum et l'incapacité mentale. UN وتنص المعايير الدولية على أنه يجوز قصر حق الفرد في أن يُنتَخَب على أساس معايير موضوعية ومعقولة، على سبيل المثال، الحد الأدنى للسن والعجز العقلي.
    Notant que les femmes sont concentrées dans certains secteurs comme celui des services et très faiblement représentées dans les postes à responsabilité, la Commission a souligné l'importance de comparer la valeur des différents types de travail sur la base de critères objectifs et non discriminatoires. UN وأشارت اللجنة إلى تركّز عمل النساء في قطاعات معينة، كقطاع الخدمات، وضعف تمثيلهن في الوظائف ذات المسؤوليات، فشددت على أهمية مقارنة قيمة مختلف أنواع العمل على أساس معايير موضوعية وغير تمييزية.
    Il a également pris note des procédures de soumission de telles demandes d'assistance et a lancé un appel au Secrétariat général des Nations Unies pour que les demandes de cette nature présentées par les pays membres du Comité soient examinées avec diligence et sur la base de critères objectifs et transparents. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بالإجراءات الخاصة بتقديم طلبات للحصول على المساعدة وناشدت الأمانة العامة للأمم المتحدة ضمان إمعان النظر في طلبات أعضاء اللجنة وأن يتم ذلك على أساس معايير موضوعية وشفافة.
    Le Pakistan est d'accord avec le principe selon lequel il faut éliminer les produits et activités dépassés, mais il tient à examiner les propositions avancées à cet effet sur la base de critères objectifs et des circonstances invoquées pour justifier leur bien-fondé. UN وبينما تتفق باكستان من حيث المبدأ على أن النواتج والأنشطة التي لم تعد ملائمة ينبغي استبعادها، تود بحث المقترحات ذات الصلة على أساس معايير موضوعية وبحث الظروف التي اقتضت وقف تلك الأنشطة.
    L'examen des mandats ne doit pas avoir pour objet de réduire les dépenses; il doit être effectué de manière transparente sur la base de critères objectifs et universels. UN ولا ينبغي أن تكون إعادة النظر في الولايات الممنوحة مجرد عملية خفض للتكاليف؛ وينبغي أن تجري بطريقة شفافة على أساس معايير موضوعية وشمولية.
    13. La question de la régionalisation des activités devra se faire sur la base de critères objectifs et un choix judicieux de la localisation des bureaux régionaux. UN 13 - ينبغي أن يتم توسيع نطاق الأنشطة وفقا للمناطق على أساس معايير موضوعية وخيار دقيق لمواقع المكاتب الإقليمية.
    Le Groupe accueille favorablement la politique de consultation avec les États Membres et demande au Secrétariat de se concerter avec les États Membres au sujet de sa politique, sur la base de critères objectifs et d’une participation aux coûts fixée d’un commun accord. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بسياسة التشاور مع الدول اﻷعضاء ، ودعا اﻷمانة الى تنسيق سياستها مع الدول اﻷعضاء على أساس معايير موضوعية ونسبة يتفق عليها لتقاسم التكاليف .
    Lorsque la Chambre préliminaire décide de désigner un juge unique conformément au paragraphe 2 b) iii) de l’article 39, elle le fait sur la base de critères objectifs préétablis. UN 1 - كلما قررت الدائرة التمهيدية أن تسمي قاضيا مفردا وفقا للفقرة 2 ب `2 ' من المادة 39 تقوم بذلك على أساس معايير موضوعية تكون قد وُضعت من قبل.
    Ces régimes devraient être appliqués d'une manière qui ne soit pas discriminatoire et soit compatible avec l'article 19 et les autres dispositions du Pacte, en vertu de critères objectifs et compte tenu du fait que le journalisme est une fonction exercée par des personnes de tous horizons. UN وينبغي أن تطبق هذه النظم بطريقة غير تمييزية ومتلائمة مع المادة 19 ومع الأحكام الأخرى للعهد على أساس معايير موضوعية وبمراعاة أن الصحافة مهنة تتشارك فيها طائفة واسعة من الجهات الفاعلة.
    de l'article 39 Lorsque la Chambre préliminaire désigne un juge comme juge unique selon l'alinéa b) iii) du paragraphe 2 de l'article 39, elle le fait au regard de critères objectifs préétablis. UN 1 - عندما تعين الدائرة التمهيدية أحد القضاة قاضيا مفردا وفقا للفقرة 2 (ب) `3 ' من المادة 39 فإنها تقوم بذلك على أساس معايير موضوعية مسبقة.
    108. L'admission aux fonctions de procureur devrait être fondée sur des critères objectifs, et passer par une procédure publique de concours. UN 108- ينبغي أن يتم القبول في مهنة النيابة العامة على أساس معايير موضوعية بإجراء مسابقة عامة.
    La responsabilité pénale des enfants devrait se fonder sur des critères objectifs excluant manifestement les situations où l'enfant était simplement confronté à la pauvreté et à l'exclusion sociale. UN ويجب أن تكون مساءلة الطفل جنائيا قائمة على أساس معايير موضوعية وتستبعد كليا الحالات التي يكون فيها الطفل عرضة حقا للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Je veux confirmer que la Russie a la ferme intention de faire tout ce qui est en son pouvoir pour que le mécanisme en cours d'élaboration soit efficace, équitable et fondé sur des critères objectifs. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن اعتزامنا الراسخ بذل كل ما نستطيع للمساعدة على إقامة آلية فعالة ومنصفة على أساس معايير موضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد