Seuls les coûts afférents aux services généraux de gestion sont recouvrés sur la base d'un pourcentage. | UN | ولا يمكن استرداد سوى تكاليف الدعم الإداري العام على أساس نسبة مئوية. |
Ces frais généraux ainsi négociés sont budgétisés en dollars par poste de dépense et non sur la base d'un pourcentage global, méthode permettant une transparence qui ne pourrait pas être garantie par un taux uniforme. | UN | ويجري إدخال مبالغ النفقات العمومية هذه المتفاوض عليها في الميزانية بالدولار وحسب فئة التكلفة، بدلا من حسابها على أساس نسبة مئوية عامة، وبذلك توفر قدرا من الشفافية لا يمكن تحقيقه باستعمال نسبة ثابتة. |
Étant donné que le PNUD rémunérait l'architecte sur la base d'un pourcentage du coût effectif, le Comité estime que l'indépendance de l'architecte pouvait s'en trouver compromise et que les attestations qu'il avait fournies ne constituaient pas à elles seules des pièces justificatives suffisantes. | UN | وبما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دفع أجر المهندس المعماري على أساس نسبة مئوية من التكلفة الفعلية، اعتبر المجلس أن ذلك جحف باستقلالية المهندس المعماري، وأن شهادته فقط ليست كافية لدعم مطالبات الدفع. |
Dans la plupart des cas, il perçoit des honoraires qui correspondent à un pourcentage du coût effectif des projets et qu'il négocie avec le client. | UN | وفي الغالب، يتقاضى المكتب رسوماً على أساس نسبة مئوية من التكاليف الفعلية للمشروع. |
422. L'assurance maladie est financée par les cotisations patronales et les cotisations des salariés, qui correspondent à un pourcentage donné de leurs revenus imposables. | UN | 422- والتأمين الصحي يموّل بمساهمات أرباب العمل ومساهمات العمال على أساس نسبة مئوية محددة من مداخيلهم الخاضعة للضرائب. |
25. Il a été convenu que les redevances pour le dépôt d'avis devaient être maintenues au minimum et être fixées selon le principe du recouvrement des coûts et non selon un pourcentage de la valeur de la créance garantie. | UN | 25- اتفق على أنه ينبغي أن تبقى رسوم الإيداع عند حد أدنى وأن تحدد على أساس استرداد التكاليف وليس على أساس نسبة مئوية من قيمة المطالبة المضمونة. |
En outre, les compagnies se font aussi rembourser leurs dépenses administratives sur la base d'un pourcentage qui varie de 4 à 7 % des prestations. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فهي تسترد المصروفات اﻹدارية المتكبدة، التي تحسب على أساس نسبة مئوية تتراوح بين ٤ و ٧ في المائة من المطالبات التي يتم تسويتها. |
En outre, l'accord passé entre l'IFOR et les FPNU concernant l'appui au réseau de transmissions prévoit le remboursement d'une portion du coût du matériel de transmission, calculé sur la base d'un pourcentage convenu. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الاتفاق بين قوة التنفيذ وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المتعلق بدعم الاتصالات ينص على رد جزء من تكلفة معدات الاتصالات، على أساس نسبة مئوية متفق عليها. |
1. Le quorum légal pour les réunions est calculé sur la base d'un pourcentage du nombre total de membres de l'organisation pour faire en sorte que les résolutions aient du poids et que la participation des États membres aux discussions y relatives soit large. | UN | الأول: تحديد نصاب قانوني لصحة الاجتماعات يحتسب على أساس نسبة مئوية من مجموع أعضاء المنظمة لضمان جدية القرارات واتساع حجم المشاركة في مناقشاتها من الدول الأعضاء. |
L'OSCE a été facturée pour les frais d'affrètement et de carburant sur la base d'un pourcentage du mouvement de marchandises lorsqu'une partie de l'avion pouvait être utilisée et d'un vol complet affecté à l'OSCE le 16 octobre 1999. | UN | وقد حُملت تلك المنظمة تكلفة الاستئجار والوقود على أساس نسبة مئوية مقابل تحريك الشحنات حيثما وعندما يكون الحيز متاحا وكذلك تكلفة رحلة جوية كاملة نُفذت لصالحها يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
En outre, pour quatre contrats représentant un montant total de 1,28 million de dollars, le PNUD a versé à l'architecte environ 3,8 millions de dollars, sur la base d'un pourcentage des coûts effectifs de construction, au lieu d'un pourcentage des prix fixés dans le contrat. | UN | وإضافة لذلك، فإنه فيما يتعلق بأربعة عقود بلغ مجموعها ١,٢٨ مليون دولار، دفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المهندس حوالي ٣,٨ مليون دولار على أساس نسبة مئوية من تكاليف التشييد الفعلي، بدلا من نسبة مئوية من التكاليف المتعاقد عليها على النحو المنصوص عليه في العقد. |
En outre, dans le cas de quatre contrats d'une valeur totale de 1,28 millions de dollars, le PNUD a payé l'architecte quelque 3,8 millions de dollars sur la base d'un pourcentage du coût effectif des travaux plutôt que d'un pourcentage des coûts stipulés dans le contrat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فبالنسبة ﻷربعة عقود يبلغ مجموع قيمتها ١,٢٨ مليون دولار، دفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمهندس نحو ٣,٨ مليون دولار على أساس نسبة مئوية من تكاليف التشييد الفعلية، بدلا من نسبة مئوية من تكاليف العقد المنصوص عليها في العقد. |
En outre, pour quatre contrats représentant un montant global de 1 280 000 dollars, le Programme a versé à l'architecte environ 3,8 millions de dollars, sur la base d'un pourcentage des coûts effectifs de construction, au lieu d'un pourcentage des prix fixés dans le contrat. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأربعة عقود بلغ مجموعها ٠٠٠ ٢٨٠ ١ دولار، دفع البرنامج إلى المهندس حوالي ٨,٣ ملايين دولار على أساس نسبة مئوية من تكاليف التشييد الفعلي، بدلا من نسبة مئوية من التكاليف المتعاقد عليها على النحو المنصوص عليه في العقد. |
b sur la base d'un pourcentage du traitement net (41,14 %). | UN | (ب) على أساس نسبة مئوية (41.14 في المائة) من المرتب الصافي. |
b sur la base d'un pourcentage du traitement net (41,14 %). | UN | (ب) على أساس نسبة مئوية (41.14 في المائة) من المرتب الصافي. |
La diminution des ressources demandées est due au fait que les dépenses communes de personnel ont été estimées sur la base d'un pourcentage des traitements nets inférieur à celui utilisé pour l'exercice 2013/14 (voir plus haut par. 21). | UN | ويُعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى تقدير التكاليف العامة للموظفين على أساس نسبة مئوية من صافي المرتبات أقل من النسبة المطبقة في ميزانية الفترة 2013/2014 (انظر الفقرة 21 أعلاه). |
Le Comité note que ce montant a été calculé sur la base d'un pourcentage du coût total du matériel et que le taux appliqué est plus bas pour le matériel des Nations Unies (1,5 % du coût total du matériel) que pour le matériel appartenant aux contingents (4,5 % du coût estimatif total du matériel). | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ قد أدرج في الميزانية على أساس نسبة مئوية من مجموع تكلفة المعدات. والنسبة المئوية القياسية أقل بالنسبة لمعدات اﻷمم المتحدة )١,٥ في المائة من قيمة المعدات الكلية( مما هي عليه بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات )٤,٥ في المائة من القيمة التقديرية للمعدات(. |
24. Dans le cas de quatre projets, le PNUD a rémunéré l'architecte sur la base d'un pourcentage du coût effectif des travaux et non du coût stipulé dans le contrat (par. 99 et 100). | UN | ٢٤ - وبالنسبة ﻷربعة مشاريع دفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمهندس المعماري على أساس نسبة مئوية من التكاليف الفعلية للتشييد، بدلا من نسبة مئوية من التكاليف المتعاقد عليها حسبما ينص العقد عليها )انظر الفقرتين ٩٩ و ١٠٠(. |
82. Le montant de la somme forfaitaire équivaut à un pourcentage (entre 50 et 80 %) du coût d'un billet d'avion en classe économique à plein tarif IATA (Association du transport aérien international). | UN | 82 - ويُحسب المبلغ الإجمالي المقطوع على أساس نسبة مئوية (تتراوح بين 50 و 80 في المائة) من الثمن الكامل لتذكرة السفر بالدرجة السياحية حسب تحديد الرابطة الدولية للنقل الجوي(). |
82. Le montant de la somme forfaitaire équivaut à un pourcentage (entre 50 et 80 %) du coût d'un billet d'avion en classe économique à plein tarif IATA (Association du transport aérien international). | UN | 82- ويُحسب المبلغ الإجمالي المقطوع على أساس نسبة مئوية (تتراوح بين 50 و80 في المائة) من الثمن الكامل لتذكرة السفر بالدرجة السياحية حسب تحديد الرابطة الدولية للنقل الجوي(). |
En proportion de la pension de survivant calculée d'après le montant de base de la pension, selon un pourcentage déterminé par le nombre des membres de la famille énumérés au paragraphe 2 de l'article 124, qui englobe également le veuf/la veuve, dans la mesure où celuici/celleci et les membres de la famille proche remplissent les conditions requises; | UN | - حصة من معاش الورثة المدفوع على أساس نسبة مئوية محددة في الفقرة 2 من المادة 124 من قانون تأمين المعاش والتأمين من الإعاقة بحسب عدد أفراد الأسرة، ويشمل ذلك أيضاً الأرمل (أو الأرملة) إذا كان مؤهلاً مع أقرب أفراد الأسرة للحصول على المعاش؛ |