ويكيبيديا

    "على أساس هذه المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base de ces principes
        
    • sur ces principes
        
    sur la base de ces principes, l'Inde est prête à faire tout ce qu'elle peut. UN الهند مستعدة للقيام بما تستطيعه، على أساس هذه المبادئ.
    Nous devons continuer à rechercher un consensus sur la base de ces principes. UN وينبغي لنا أن نستمر في مسعانا للتوصل إلى توافق في الآراء على أساس هذه المبادئ.
    Le Conseil de l’Europe est ouvert à l’adhésion de tous les pays de la région, sur la base de ces principes. UN وعضوية مجلس أوروبا مفتوحة لجميع البلدان في المنطقة على أساس هذه المبادئ.
    On compte, dans le monde, de nombreux exemples de systèmes de coordonnateurs résidents qui fonctionnent sur la base de ces principes. UN وثمة أمثلة كثيرة على أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل على أساس هذه المبادئ في أرجاء العالم كافة.
    Le Gouvernement a élaboré ses politiques en se fondant sur ces principes. UN وقد صاغت الحكومة سياساتها على أساس هذه المبادئ.
    On compte, dans le monde, de nombreux exemples de systèmes de coordonnateurs résidents qui fonctionnent sur la base de ces principes. UN وثمة أمثلة كثيرة عن أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل على أساس هذه المبادئ في كافة أرجاء العالم.
    L'Union européenne lance un appel aux parties afin qu'elles poursuivent les négociations dans le cadre du processus de Minsk de l'OSCE sur la base de ces principes. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف أن تواصل المفاوضات ضمن عملية مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساس هذه المبادئ.
    Lors du sommet tenu récemment à Brasilia pour commémorer le cinq centième anniversaire de la découverte du Brésil, les Présidents de tous les pays d'Amérique du Sud ont réaffirmé l'esprit de compréhension et d'harmonie qui caractérise leurs relations sur la base de ces principes et objectifs. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا ببرازيليا للاحتفال بالذكرى الـ 500 لاكتشاف البرازيل، أكد رؤساء جميع بلدان أمريكا الجنوبية من جديد على روح التفاهم والانسجام التي تتسم بها علاقاتها على أساس هذه المبادئ والأهداف.
    Nous veillerons à ce que ce statut soit arrêté sur la base de ces principes d'ici au 31 décembre 1995. UN ونحن سنؤمﱢن وضع النظام اﻷساسي المؤقت لمدينة موستار في صيغته النهائية على أساس هذه المبادئ بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Ainsi, le fait de tenir compte des diverses identités des groupes nationaux et du droit à l'autodétermination, et de mettre en place une structure fédérale qui délègue effectivement des pouvoirs aux collectivités sur la base de ces principes sont quelques-uns des éléments remarquables du système politique aujourd'hui en vigueur en Éthiopie. UN ولذلك، فإن التوفيق بين هويات المجموعات الوطنية المتنوعة، وحق تقرير المصير وإنشاء هيكل اتحادي ينقل السلطة بشكل فعّال إلى الجماهير على أساس هذه المبادئ ما هي إلاّ بعض أبرز سمات النظام السياسي الحالي في إثيوبيا.
    Cependant, il contient assez de dispositions solides et équilibrées, assorties de compromis appropriés sur les principales questions - statut, territoires et sécurité - pour que nous soyons prêts à poursuivre les négociations sur la base de ces principes. UN غير أن ثمة أحكاما على درجة كافية من التماسك والتوازن تشمل التنازلات السوية المتبادلة اللازمة بشأن المسائل الأساسية - أي مسائل الوضع والأراضي والأمن - الأمر الذي يجعلنا مستعدين لمواصلة التفاوض على أساس هذه المبادئ.
    88. Lorsque, sur la base de ces principes, j'ai procédé à la deuxième phase de la restructuration, j'ai tenu compte de près des enseignements tirés de la première phase, que j'avais lancée au début de 1992 peu après mon entrée en fonctions. UN ٨٨ - ولدى الشروع في المرحلة الثانية من عملية إعادة التشكيل على أساس هذه المبادئ التوجيهية، أخذت بعين الاعتبار، وبدقة، الخبرات المكتسبة من المرحلة اﻷولى، التي بدأتها بعد أن توليت منصبي بفترة وجيزة في أوائل عام ١٩٩٢.
    sur la base de ces principes communs et dans l'optique d'une meilleure prise en compte de la notion d'état de droit dans les actions de la communauté internationale, la Suisse soutient l'idée, exprimée dans la résolution 61/39 de l'Assemblée générale, de choisir chaque année une ou deux questions en vue d'un débat ciblé à la session suivante, sans préjudice toutefois de l'examen de la question dans son ensemble. UN 33 - وقال إنه على أساس هذه المبادئ المشتركة وبغية إيلاء قدر أكبر من المراعاة لمفهوم سيادة القانون في إجراءات المجتمع الدولي تؤيد سويسرا الفكرة الواردة في قرار الجمعية العامة 61/39، وهي فكرة اختيار موضوع فرعي واحد أو موضوعين فرعيين كل سنة بغية تيسير إجراء مناقشة مركزة للدورة التالية، بدون المساس بالنظر في البند في مجموعه.
    Ainsi que la demande l'Assemblée générale dans sa résolution 67/226 du 21 décembre 2012, le PNUD cherche avec d'autres fonds et programmes à arrêter des principes communs en vue de la définition du concept de masse critique des ressources de base, et, sur la base de ces principes mettra au point une proposition spéciale au PNUD, qui sera présentée au Conseil d'administration. UN وكما طلبت الجمعية العامة في قرارها 67/226 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، يعمل البرنامج الإنمائي حاليا بالاشتراك مع الصناديق والبرامج الأخرى على تحديد المبادئ المشتركة لمفهوم الكتلة الحرجة للموارد الأساسية، وسيقوم - على أساس هذه المبادئ - بوضع اقتراح لتعريف يخص البرنامج الإنمائي لتقديمه إلى المجلس التنفيذي.
    La politique étrangère et de sécurité de la Grèce est fondée précisément sur ces principes et ces valeurs. UN وسياسة اليونان الخارجية والأمنية تقوم على وجه الدقة على أساس هذه المبادئ والقيم.
    Nous espérons que d'autres Etats fonderont leurs lois antidrogues sur ces principes afin que soit créé un front commun pour le respect des lois dans le cadre de la lutte contre les activités transnationales du crime organisé. UN ونأمل أن تبني الدول اﻷخرى قوانين مخدراتها على أساس هذه المبادئ من أجل إقامة جبهة مشتركة ﻹنفاذ القانون لمكافحة اﻷنشطة عبر الوطنية التي تقوم بها عصابات الجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد