ويكيبيديا

    "على أساس وجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des deux
        
    • à deux
        
    • sur la base d'
        
    • sur la base de
        
    • fondée sur l'existence de
        
    • par la création de
        
    • en fonction de la présence de
        
    • prévoyant
        
    • sur un
        
    • des motifs humanitaires
        
    • au motif qu'il existait
        
    La confiance doit être établie pour réaliser une solution pacifique au différend grâce à la solution des deux États. UN ويجب بناء الثقة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال حل على أساس وجود دولتين.
    Chacun reconnaît que la campagne d'implantation de colonies menée par Israël menace la solution des deux États. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين.
    La Turquie appuie résolument l'instauration d'une paix juste et durable dans la région, sur la base d'une solution à deux États. UN وتؤيد تركيا بقوة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة على أساس وجود دولتين.
    :: Le droit de ne pas être interné contre sa volonté sur la base d'incapacités réelles ou présumées. UN :: الحق في عدم النزول في المصحات بالإكراه، على أساس وجود إعاقات حقيقية أو تصور وجودها.
    Le Procureur a aussitôt introduit un recours en révision pour < < faits nouveaux > > sur la base de l'article 120 du Règlement. UN وقدم المدعي العام فورا التماسا لمراجعة هذا القرار على أساس وجود وقائع جديدة عملا بالقاعدة 120 من القواعد الإجرائية.
    La Convention s'écarte radicalement de la conception ancienne en interdisant, parce qu'elle est discriminatoire, la privation de liberté fondée sur l'existence de tout handicap, y compris mental ou intellectuel. UN وقد ابتعدت الاتفاقية ابتعاداً جذرياً عن هذا النهج بمنع الحرمان من الحرية على أساس وجود أي إعاقة، بما في ذلك الإعاقة العقلية أو الذهنية كونه ينطوي على التمييز.
    Rappelant également la Feuille de route du Quatuor pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États , et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    1434. La discrimination opérée par les forces de sécurité en matière de règles d'ouverture de feu lors des manifestations en fonction de la présence de personnes d'une nationalité particulière viole le principe de non-discrimination énoncé à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 27 de la quatrième Convention de Genève. UN 1434- والتمييز في قواعد إطلاق النار التي تتبعها قوات الأمن في التعامل مع المظاهرات على أساس وجود أشخاص من جنسية معينة يشكل خرقا لمبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Constatant avec inquiétude que la poursuite des activités de colonisation israéliennes sape la réalisation d'une solution prévoyant deux États, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يقوِّض تحقيق حل الصراع على أساس وجود دولتين،
    D'une manière générale, la situation sur le terrain suscite des préoccupations croissantes quant à la viabilité de la solution des deux États. UN وبصفة عامة، فإن الحالة على أرض الواقع شكلت سببا متناميا للقلق بشأن إمكانية تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين.
    La résolution note à juste titre qu'une paix durable ne peut être fondée que sur l'élimination de la terreur et de l'incitation et sur un attachement à la solution des deux États. UN ويلاحظ القرار بحق أنه لا يمكن أن يتحقق السلام إلاّ على أساس وجود التزام ثابت بنبذ العنف وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Et surtout, elle vise à étouffer dans l'œuf une solution des deux États viable et à estropier tout nouveau-né palestinien. UN ويهدف، في المقام الأول، إلى إفشال حل تتوافر له مقومات البقاء على أساس وجود دولتين وإعاقة أي مولود فلسطيني جديد.
    Cela est impératif pour empêcher que la situation ne se dégrade et que la population ne perde espoir que la paix est possible, et pour préserver cette dernière chance de parvenir à la solution des deux États. UN إن ذلك أمر حتمي يحد من تدهور الحالة وتدهور الاعتقاد الشعبي بإمكانية إحلال السلام، واغتنام هذه الفرصة الأخيرة المتاحة أمام الحل القائم على أساس وجود دولتين.
    Des maisons ont été détruites et l'on a rendu inutilisables des terres agricoles en voulant agrandir des colonies et donc laisser sur le terrain des traces qui interdisent le recours à la solution des deux États, violant ainsi la Convention de Genève et le droit international. UN فقد دُمرت المنازل، وحُولت الأراضي الزراعية إلى أراض جدباء لا نفع فيها من أجل توسيع المستوطنات وبالتالي خلق حقائق على الأرض من شأنها أن تحول دون التوصل إلى حل على أساس وجود دولتين، في انتهاك لاتفاقية جنيف والقانون الدولي.
    Il ne peut y avoir de solution à deux États sans un territoire palestinien unifié, et j'appuie les efforts de l'Égypte à cet égard. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين بدون أرض فلسطينية موحدة. وأنا أؤيد الجهود التي تبذلها مصر في هذا الصدد.
    Les calculs sont établis sur la base de 1 326 unités. UN وجرت الحسابات على أساس وجود ٣٢٦ ١ وحدة.
    La Convention s'écarte radicalement de cette conception en interdisant parce qu'étant discriminatoire la privation de liberté fondée sur l'existence de tout handicap, y compris mental ou intellectuel. UN وقد ابتعدت الاتفاقية ابتعاداً جذرياً عن هذا النهج بمنع الحرمان من الحرية على أساس وجود أي إعاقة، بما في ذلك الإعاقة العقلية أو الذهنية كونه ينطوي على التمييز.
    Rappelant également la Feuille de route du Quatuor pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين(
    Ces infractions sont aggravées par les < < instructions d'ouvrir le feu > > apparemment discriminatoires données aux forces de sécurité chargées de contrôler les manifestations, en fonction de la présence de personnes de nationalité particulière, au mépris du principe de nondiscrimination inscrit dans le Pacte ainsi que dans l'article 27 de la quatrième Convention de Genève. UN ومما يزيد هذه الانتهاكات خطورة " أنظمة إطلاق النار " التمييزية على ما يبدو الصادرة لقوات الأمن التي تتعامل مع المتظاهرين، على أساس وجود أشخاص من جنسية معينة، وفي ذلك انتهاك لمبدأ عدم التمييز بموجب المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك بموجب المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Constatant avec inquiétude que la poursuite des activités de colonisation israéliennes sape la réalisation d'une solution prévoyant deux États, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يقوِّض تحقيق حل الصراع على أساس وجود دولتين،
    L’identité kanake était fondée sur un lien particulier à la terre. UN وقد تكونت هوية الكاناك على أساس وجود صلة خاصة مع اﻷرض.
    e) Examiner toute demande formulée par un État aux fins de l'autorisation de vols pour des motifs humanitaires significatifs conformément au paragraphe 4 de la résolution 748 et prendre à ce sujet des décisions rapides; UN " )ﻫ( النظر في أي طلب تقدمه الدول للموافقة على رحلات جوية، على أساس وجود حاجة هامة وفقا للفقرة ٤ أعلاه، والبت فيه على وجه السرعة؛
    4.5 Le 25 mars 2003, le requérant a demandé au Gouvernement d'annuler l'ordonnance d'expulsion au motif qu'il existait des obstacles rédhibitoires au titre de l'article premier du chapitre 8 de la loi sur les étrangers. UN 4-5 وفي 25 آذار/مارس 2003، طلب صاحب الشكوى إلى الحكومة إلغاء أمر الإبعاد، على أساس وجود موانع قطعية بموجب المادة 1 من الفصل 8 من قانون الأجانب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد