Je vous avoue que je me suis heurté plusieurs fois à des hésitations en voulant obtenir des délégations des instructions fermes sur la base d'un document sans statut officiel. | UN | ولا بد لي من القول إنني واجهت عدة مواقف مترددة في محاولة الحصول على تعليمات أكيدة على أساس ورقة غير رسمية. |
Le débat se poursuivra l'année prochaine sur la base d'un document de travail que M. Decaux consacrera à cette question. | UN | وسيتواصل الحوار في العام القادم على أساس ورقة عمل سيُعدها السيد ديكو بشأن هذه المسألة. |
Ce groupe a été chargé de proposer des activités de suivi pour mettre en œuvre le cadre, sur la base du document de séance susmentionné et des discussions en plénière. | UN | وطُلب إلى الفريق أن يقترح أنشطة متابعة لتنفيذ الإطار على أساس ورقة الاجتماع والمناقشات التي جرت في جلسات عامة. |
Le Groupe de travail chargé d'étudier la question a procédé à un examen approfondi sur la base du document de travail présenté par plusieurs États Membres appartenant au Groupe des 77. | UN | وأن الفريق العامل المعني بهذا البند قد أجرى مناقشات متعمقة على أساس ورقة عمل قدمها عدد من البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧. |
5. Recommande à la Commission des droits de l’homme de l’autoriser à nommer Mme Koufa Rapporteur spécial chargé de procéder à une étude générale de la question du terrorisme et des droits de l’homme en se fondant sur son document de travail; | UN | ٥- توصي بأن تأذن لجنة حقوق اﻹنسان بتعيين السيدة كوفا مقررة خاصة بغية إجراء دراسة بشأن اﻹرهاب وحقوق اﻹنسان على أساس ورقة العمل التي قدمتها؛ |
Des consultations informelles ouvertes à tous ont donc été tenues en étant fondées sur un document de travail établi par le Président (et publié par la suite sous la cote CD/1681). | UN | وبناء على ذلك أجريت مشاورات غير رسمية مفتوحة على أساس ورقة مناقشة أعدها الرئيس (صدرت بعد ذلك بوصفها الوثيقة CD/1681). |
Des débats sur les priorités de fond de l'ONUDI seront également organisés à l'intention des États Membres et du personnel sur la base d'un document établi au sujet de la stratégie globale de l'Organisation et distribué au cours de la vingt-septième session du Conseil. | UN | وستجرى أيضا مناقشات مع الدول الأعضاء والموظفين بشأن مجالات التركيز الموضوعي لليونيدو وذلك على أساس ورقة أعدت عن الاستراتيجية المؤسسية لليونيدو، وعممت خلال الدورة السابعة والعشرين للمجلس. |
L'examen de cet élément important des travaux de la SousCommission se poursuivra l'année prochaine sur la base d'un document de travail qu'établira Mme Hampson et qui contiendra des propositions concernant l'organisation, le contenu et les conclusions des travaux de la SousCommission au titre du point 2 de l'ordre du jour. | UN | وسوف يتواصل في العام القادم النظر في هذا الجانب المهم من عمل اللجنة الفرعية، على أساس ورقة العمل التي ستعدها السيدة هامبسون وستتضمن مقترحات بشأن تنظيم ومحتوى ونتيجة عمل اللجنة الفرعية بموجب البند 2. |
Le 19 mars, le Conseil a tenu des consultations consacrées aux méthodes de travail, sur la base d'un document officieux établi par le Portugal et le Royaume-Uni. | UN | في 19 آذار/مارس 2012، أجرى مجلس الأمن مشاورات عن أساليب العمل على أساس ورقة غير رسمية أعدتها البرتغال والملكة المتحدة. |
À sa vingt et unième session, le Comité a décidé de poursuivre l'examen de son règlement intérieur à sa vingt-deuxième session sur la base d'un document de travail comportant une synthèse des débats menés à la vingt et unième session et les propositions présentées par les membres. | UN | وفي دورتها الحادية والعشرين قررت اللجنة مواصلة نظرها في نظامها الداخلي في دورتها الثانية والعشرين على أساس ورقة العمل التي جمعت المناقشة التي جرت في الدورة الحادية والعشرين والمقترحات المقدمة من اﻷعضاء. |
Le Conseil a été d'avis que vu les importantes incidences financières, fonctionnelles et autres de cette question dans le contexte de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, il devrait l'examiner plus avant dans un proche avenir sur la base d'un document présenté par le secrétariat; | UN | وبالنظر الى اﻵثار المالية والفنية وغيرها من اﻵثار الهامة، وانطلاقا من روح قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، رئي أن يدرس المجلس المسألة مرة أخرى في المستقبل القريب على أساس ورقة تقدمها اﻷمانة؛ |
9. Le Comité a engagé, sur la base d'un document présenté par la délégation congolaise, un échange de vues sur la question de l'intervention étrangère à des fins humanitaires dans la sous-région. | UN | ٩ - وشرعت اللجنة في اجراء تبادل لﻵراء بشأن موضوع التدخل اﻷجنبي ﻷغراض انسانية في المنطقة دون اﻹقليمية على أساس ورقة قدمها وفد الكونغو. |
En particulier, elles sont disposées à parachever aussitôt que possible l'accord sur la question intitulée : «Aspects socio-économiques et situation agraire», sur la base du document de travail pertinent. | UN | واﻷطراف مستعدة، بصورة خاصة، للتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق يتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية، على أساس ورقة العمل ذات الصلة. |
Les délégations devraient se demander s'il pourrait être possible, sur la base du document de travail officieux, qui suit la feuille de route, d'élaborer un texte normatif susceptible de servir de base pour les travaux de la session suivante. | UN | وقالت إن الوفود ينبغي أن تنظر فيما إذا كان من الممكن، على أساس ورقة العمل غير الرسمية، التي تتبع خريطة الطريق، أن يوضع نص شارع يمكن أن يكون أساساً للعمل في الدورة المقبلة. |
Nous avons décidé de consacrer des séances officieuses aux questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence, sur la base du document de travail CD/WP.565/Rev.1. | UN | لقد قررنا عقد بعض الجلسات غير الرسمية بشأن المسائل المتعلقة بجدول أعمال المؤتمر على أساس ورقة العمل CD/WP.565/Rev.1. |
:: Des actions sont initiées par le Secrétaire général suite à l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur la base du document qu'il a présenté sur le financement requis pour assurer la cohérence à l'échelle du système. | UN | :: الإجراءات التي بدأتها الأمانة في أعقاب اعتماد قرار الجمعية العامة على أساس ورقة الأمين العام بشأن التمويل اللازم لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة |
Par la suite, mon Représentant spécial a tenu des consultations à Soukhoumi et Tbilissi pour préparer le terrain en vue de négociations de fond sur la base du document relatif à la répartition des compétences. | UN | 4 - وفي وقت لاحق، أجرى ممثلي الخاص مشاورات في سوخومي وتبليسي للتمهيد لمفاوضات جوهرية على أساس ورقة الاختصاصات. |
97. À sa cinquantequatrième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa décision 1998/107, a décidé d'approuver la nomination de Mme Koufa en tant que Rapporteuse spéciale chargée de procéder à une étude générale de la question du terrorisme et des droits de l'homme en se fondant sur son document de travail. | UN | 97- وقررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1998/107 الذي اعتمدته في دورتها الرابعة والخمسين، أن توافق على تعيين السيدة كوفا مقررة خاصة لإجراء دراسة شاملة بشأن مسألة الإرهاب وحقوق الإنسان على أساس ورقة العمل التي أعدتها. |
116. À sa cinquante-quatrième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa décision 1998/107, a décidé d'approuver la nomination de Mme Koufa en tant que Rapporteuse spéciale chargée de procéder à une étude générale de la question du terrorisme et des droits de l'homme en se fondant sur son document de travail. | UN | 116- وقررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1998/107 الذي اعتمدته في دورتها الرابعة والخمسين، أن توافق على تعيين السيدة كوفا مقررة خاصة لإجراء دراسة شاملة بشأن مسألة الإرهاب وحقوق الإنسان على أساس ورقة العمل التي أعدتها. |
Des consultations informelles ouvertes à tous ont donc été tenues en étant fondées sur un document de travail établi par le Président (et publié par la suite sous la cote CD/1681). | UN | وبناء على ذلك أجريت مشاورات غير رسمية مفتوحة على أساس ورقة مناقشة أعدها الرئيس (صدرت بعد ذلك بوصفها الوثيقة CD/1681). |
Les discussions que le Groupe de travail devrait mener sur les réseaux, en s'appuyant notamment sur le document d'information qui lui aura été communiqué, devraient donner des orientations supplémentaires quant à la manière de procéder avec les autorités centrales. | UN | ومن المتوقّع أن ينبثق عن مناقشات الفريق العامل بشأن موضوع الشبكات، على أساس ورقة الخلفية المقدّمة إليه أيضا، مزيد من الإرشادات بشأن كيفية المضي قُدماً بالنسبة للسلطات المركزية. |
Le Comité examine ces demandes en se fondant sur un document de séance. | UN | وتنظر اللجنة في الطلبات الواردة على هذا النحو على أساس ورقة غرفة اجتماع. |
En 1996, la Sous—Commission a commencé la mise au point, en vue de son adoption, du texte récapitulatif de son règlement intérieur et de ses méthodes de travail, établi à partir d'un document de travail élaboré par l'un de ses membres. | UN | وفي عام ٦٩٩١، بدأت اللجنة الفرعية عملية تهدف إلى إقرار مجموعة متكاملة من قواعد نظامها الداخلي وأساليب عملها، على أساس ورقة عمل أعدﱠها أحد أعضائها. |