ويكيبيديا

    "على أساليب العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des méthodes de travail
        
    • les méthodes de travail
        
    • aux méthodes de travail
        
    Les propositions liées aux modifications des méthodes de travail peuvent être appliquées sans avoir besoin de ressources supplémentaires. UN ويمكن تنفيذ المقترحات فيما يتعلق بالتعديلات التي يتم إدخالها على أساليب العمل دون اشتراط تقديم موارد إضافية.
    La démocratie, la transparence, la responsabilisation dépendent principalement des méthodes de travail. UN إن ديمقراطية المجلس وشفافيته وخضوعه للمساءلة أمور تعتمد بالدرجة الأولى على أساليب العمل.
    Il a été dit que la revitalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée dépendait plus des États Membres que des méthodes de travail employées. UN وسيقت أيضا الحجة التي تفيد بأن تنشيط جدول الأعمال يتوقف على الدول الأعضاء نفسها أكثر منه على أساليب العمل المستخدمة.
    Les débats ont porté sur les méthodes de travail et les problèmes que rencontraient les États parties pour présenter leurs rapports aux organes conventionnels. UN وركز الاجتماع على أساليب العمل والتحديات التي تواجهها الدول الأطراف في تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات.
    Ainsi, nous notons avec surprise qu'au paragraphe 168, le rapport n'évoque que dans des termes vagues l'impératif d'améliorer les méthodes de travail. UN وفي هذا السياق، كان مفاجئا لنا أن نرى في الفقرة 168 من التقرير إشارة غير دقيقة إلى تحسينات طرأت على أساليب العمل.
    Il est dès lors essentiel d'apporter en permanence des ajustements et des changements aux méthodes de travail. UN ولذلك، يصبح من الضروري أن يتم إدخال التعديلات والتغييرات على أساليب العمل على أساس مستمر.
    18. D'importants changements ont été apportés en 1995 aux méthodes de travail employées dans le cadre du programme de coopération technique. UN ٨١- وقد أدخلت في عام ٥٩٩١ تغييرات هامة على أساليب العمل المستخدمة في برنامج التعاون التقني.
    Il est crucial de mettre en avant et d'appuyer des méthodes de travail pragmatiques et souples. UN والتركيز على أساليب العمل الواقعية والمرنة ودعمها أمر هام للغاية.
    :: des méthodes de travail à appliquer dans le cadre de la préparation des missions intégrées et des cellules de mission intégrées ont été arrêtées. UN :: الاتفاق على أساليب العمل الهادفة إلى المشاركة في عملية التخطيط المتكامل للبعثات وفي فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة
    La démocratie, la transparence, la responsabilisation qui doivent nécessairement accompagner la prise de décisions parfois contraignantes pour tous, sont principalement fonction des méthodes de travail - des méthodes de travail et du rapport Volcker. UN فالديمقراطية والشفافية والمساءلة التي ينبغي أن تصاحب بالضرورة عملية اتخاذ القرارات تكون أحيانا ملزمة لنا جميعا، تعتمد جميعها على أساليب العمل المتبعة.
    Amélioration des méthodes de travail UN إدخال تحسينات على أساليب العمل
    Il n'en reste pas moins que la plupart d'entre nous estiment que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil aurait une incidence positive et directe sur sa transparence et son efficience. UN وبالرغم من ذلك، يعتقد الكثيرون منا أن إدخال تحسينات على أساليب العمل سيكون له، بدوره، أثر إيجابي مباشر على مسألة شفافية وكفاءة مجلس الأمن نفسه.
    Elle s'est réunie pour la première fois le 10 février 2010 et a décidé des méthodes de travail et du mandat pour l'établissement d'un rapport d'évaluation indépendante de l'Unité. UN وقد اجتمعت فرقة العمل لأول مرة يوم 10 شباط/فبراير 2010 واتفقت على أساليب العمل وعلى الاختصاصات التي على أساسها سيوضع تقرير تقييم مستقل لوحدة دعم التنفيذ.
    Il n'y a, bien entendu, pas plus de consensus sur les méthodes de travail qu'il n'y en a sur l'augmentation du nombre des membres. UN ومن الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء على أساليب العمل أكثر مما هو موجود على توسيع العضوية.
    En ce qui concerne les soins hospitaliers, le personnel médical a augmenté et les méthodes de travail ont été modifiées. UN وأما الرعاية الصحية على مستوى المستشفيات، فقد زاد عدد الموظفين الطبيين وأدخلت بعض التعديلات على أساليب العمل.
    Mais les méthodes de travail actuelles du Conseil ont de lourdes incidences sur les plans procédural et financier. UN إلا أنه تترتب على أساليب العمل الحالية في المجلس آثار إجرائية ومالية هامة.
    Dans l'exercice de son mandat, la Rapporteuse spéciale a privilégié les méthodes de travail décrites ci-après. UN وأثناء اضطلاع المقررة الخاصة بولايتها ركزت خاصة على أساليب العمل الواردة أدناه.
    les méthodes de travail ont été approuvées officiellement par les membres du Groupe de travail. UN ووافق أعضاء الفريق العامل رسمياً على أساليب العمل.
    ix) Depuis 1988, les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux se sont rencontrés tous les deux ans pour discuter des problèmes communs et recommander des améliorations aux méthodes de travail et à l'organisation des travaux. UN ' ٩ ' ومنذ عام ١٩٨٨، ورؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات يجتمعون مرة كل سنتين لمناقشة المشاكل المشتركة وللتوصية بإجراء تحسينات على أساليب العمل والممارسات التنظيمية.
    19. D'importants changements ont été apportés en 1995 aux méthodes de travail employées dans le cadre du programme de coopération technique. UN ٩١- وقد أدخلت تغييرات هامة على أساليب العمل المستخدمة في برنامج التعاون التقني في عام ٥٩٩١.
    Les changements qui devront être, dans ce cadre, apportés aux méthodes de travail et aux systèmes comptables de la Cour sont d'une telle ampleur qu'ils représentent un défi majeur pour un service aussi limité par sa taille et par ses ressources électroniques, au vu notamment des faibles possibilités de formation. UN فالتغييرات التي يتعين إدخالها في هذا السياق على أساليب العمل ونظم المحاسبة تشكل بحكم نطاقها تحديا كبيرا بالنسبة للشعبة المقيدة بحجمها ومواردها الإلكترونية، ولا سيما على ضوء فرص التدريب الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد