Toutes ces activités constituent indubitablement le cadre actuel des efforts en vue de l'élimination des armes de destruction massive. | UN | واجتماع هذه المجالات يشكل بالتأكيد الاطار الراهن للجهود الواجب بذلها من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, ma délégation voudrait exprimer ses vives inquiétudes face aux tentatives des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلادي، عن عميق قلقه فيما يتعلق بمحاولات الإرهابيين الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Ce dernier a acquis et utilisé des armes de destruction massive, ce qui a entraîné la dévastation de l'Irak et de son peuple, de sa richesse et de son infrastructure. | UN | فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية. |
L'action de l'ONU concernant la maîtrise des armements ne doit pas se limiter aux armes de destruction massive. | UN | والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها. |
Les mesures prises pour empêcher les acteurs non étatiques d'accéder aux armes de destruction massive devront être renforcées. | UN | ويجب تعزيز الإجراءات المتخذة للحيلولة دون حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل. |
Des efforts accélérés sur d'autres questions prioritaires sont également requis, notamment en ce qui concerne l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | وتقوم الحاجة أيضا إلى بذل جهود معجلة بشأن قضايا أخرى ذات أولوية، وبالذات من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Entretemps, de nouvelles menaces sont apparues, notamment le risque que des terroristes s'emparent d'armes de destruction massive. | UN | وفي غضون ذلك نشأت تهديدات جديدة، بما في ذلك خطر حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Ce dernier a acquis et utilisé des armes de destruction massive, ce qui a entraîné la dévastation de l'Irak et de son peuple, de sa richesse et de son infrastructure. | UN | فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية. |
La Côte d'Ivoire affirme son attachement aux traités multilatéraux visant à éliminer et prévenir la prolifération des armes de destruction massive (ADM). | UN | تؤكد كوت ديفوار التزامها بالمعاهدات المتعددة الأطراف الهادفة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها. |
Il est absolument impératif d'empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. | UN | ومن الضروري بشكل مُلحّ منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Nous appelons tous les États membres à appuyer les efforts déployés à l'échelle internationale en vue d'empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | وندعو جميع الدول إلى مساندة الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Ce n'est pas une coïncidence si des États qui parrainent le terrorisme, comme l'Iran et la Syrie, s'efforcent également d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Samoa s'associe à l'appel qui est lancé en faveur d'un désarmement efficace et de l'élimination complète des armes de destruction massive. | UN | وتضم ساموا صوتها إلى الدعوة إلى نزع سلاح فعال والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل. |
L'Union européenne attache la plus grande importance à la Convention sur les armes chimiques, unique instrument chargé d'œuvrer pour l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية قصوى لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي صك فريد للعمل من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
La notion de garanties de sécurité négatives est affaiblie par le droit avoué de recourir à la force écrasante, y compris en incluant des armes nucléaires et une réponse nucléaire aux armes de destruction massive non nucléaires. | UN | ويضعف مفهوم الضمانات الأمنية السلبية من جراء الحق المعلن في استعمال القوة الساحقة، الذي من المفهوم أنه يشمل الأسلحة النووية وأي رد نووي على أسلحة الدمار الشامل غير النووية. |
Nous sommes persuadés qu'il est impératif d'élaborer une stratégie globale pour prévenir l'accès des terroristes aux armes de destruction massive. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة بلورة استراتيجية شاملة لمنع احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Il ne faut pas que les terroristes aient accès aux armes de destruction massive. | UN | وينبغي منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
La désirabilité de transparence s'applique aussi bien aux armes de destruction massive qu'aux armes classiques. | UN | فمزايا الشفافية في الأسلحة التقليدية تنطبق بنفس القدر على أسلحة الدمار الشامل. |
Je répète donc que pour le Mexique, la paix et la sécurité internationales ne reposent pas sur les armes de destruction massive. | UN | وبالتالي، أكرر أن السلم والأمن الدوليين، بالنسبة للمكسيك، لا يتوقفان على أسلحة الدمار الشامل. |
Le mandat de l'Institut donne un rang de priorité élevé aux travaux visant à éliminer les armes de destruction massive. | UN | وتولي ولاية المعهد أولية عُليا للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Mon pays partage la légitime préoccupation de la communauté internationale face au risque de voir des groupes terroristes s'emparer d'armes de destruction massive. | UN | ويتشاطر بلدي القلق الدولي المشروع إزاء خطر حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل. |
C'est pourquoi nous sommes convaincus qu'il est urgent d'éliminer totalement ce type d'armes, et notamment les armes nucléaires, selon un calendrier déterminé. | UN | ومن ثم نحن على اقتناع بوجود حاجة ماسة للقضاء نهائيا على أسلحة الدمار الشامل وحاجة ماسة أيضا للقضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Cette déclaration revêt une importance particulière dans le contexte de la campagne mondiale visant à lutter contre le terrorisme et à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. | UN | ويكتسي ذلك بأهمية خاصة في سياق الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب ومنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
La nouvelle menace que font peser les terroristes qui acquièrent des ADM doit également être examinée. | UN | ولا بد أيضاً من التصدي للخطر الجديد المتمثل في حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |