ويكيبيديا

    "على أشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des personnes
        
    • sur des personnes
        
    • aux personnes
        
    • les personnes
        
    • les ressortissants
        
    • sur des gens
        
    • contre des personnes
        
    • à l'encontre de personnes
        
    • des individus
        
    • des personnes qui
        
    • que des personnes
        
    • par des personnes
        
    • ces personnes
        
    • personnes sont
        
    L'application de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits doit être abolie à titre de priorité absolue. UN وكمسألة ذات أولوية عليا، يجب إلغاء عقوبة الإعدام كحكم يُفرض على أشخاص لجرائم ارتكبت قبل بلوغ سن الـ 18.
    C'est ainsi qu'entre 1994 et août 2013 690 872 hectares de terres ont pu être rachetées, avant d'être assainies ou transmises à des personnes ou communautés autochtones, au bénéfice de 23 410 familles. UN وقد تمت حيازة تلك الأراضي وإصحاحها وتحويلها على أشخاص وجماعات تابعة للسكان الأصليين، بما عاد بالفائدة على 410 23 أُسر.
    S'agissant de la recherche scientifique pratiquée sur des personnes privées de liberté, la position de l'État partie n'est pas de prohiber totalement de telles pratiques, mais de prévoir des sauvegardes. UN وفيما يخص البحث الطبي الذي يجرى على أشخاص محرومين من الحرية، لا يتمثل موقف الدولة الطرف في حظر هذه الممارسات كلية.
    La torture est majoritairement infligée aux personnes privées de liberté quelque soit le contexte, et de ce fait particulièrement vulnérables aux abus. UN ويقع التعذيب في أغلبه على أشخاص محرومين من حريتهم في أي سياق وبذلك يصبحون معرضين بوجه خاص للتعسف.
    les personnes condamnées en application de l'ancienne loi ont été rejugées en se basant sur le texte amendé de la loi antiterroriste et nombre d'entre elles ont vu leur peine assortie d'un sursis ou annulée. UN وعند إعادة فحص القضايا على أساس قانون مكافحة اﻹرهاب المعدل تم إلغاء أو إيقاف تنفيذ اﻷحكام على أشخاص كثيرين.
    Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à appuyer davantage le Programme et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تعود بنفع خاص على أشخاص من البلدان النامية،
    Et j'ai passé ces derniers mois à faire des discours à des personnes que je ne connais pas. Open Subtitles ولقد قضيت كل هذه الأشهر ألقي خطابات على أشخاص لا أعرفهم
    Nous l'avons présenté à des personnes intéressantes afin qu'ils discutent. Ses affreuses habitudes alimentaires nous ont surpris. Open Subtitles ‫كنا نعرّفه على أشخاص مهمين ليتناقش معهم، و كنّا نتعجب من عاداته في الأكل
    Le nombre de condamnations à des peines de prison infligées à des personnes qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants y compris à des pédophiles étrangers ne cesse d'augmenter. UN ويتزايد باستمرار عدد الأحكام بالسجن التي تفرض على أشخاص يقومون باستغلال الأطفال جنسيا بمن فيهم من يأتون الأطفال شهوة من الأجانب.
    Les exceptions visant à éviter une limitation excessive de la liberté individuelle comprennent des cas où des organisations volontaires à but non lucratif restreignent leurs adhérents à des personnes du même sexe. UN وتتضمن الاستثناءات الرامية إلى تلافي تقييد الحرية الشخصية بلا مبرر منطقي حالات يؤذن فيها للمنظمات الطوعية غير الهادفة للربح بقصر العضوية فيها على أشخاص من جنس واحد.
    Par exemple, aux termes du paragraphe 5 de l'article 6, la peine de mort ne peut pas être imposée à des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة ٥ من المادة ٦ فرض حكم اﻹعدام على أشخاص يقل عمرهم عن ٨١ عاما. وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    Tout d'abord, un nombre non négligeable des tests et des essais cliniques de médicaments vitaux sont réalisés sur des personnes originaires de pays en développement et de PMA ou de milieux défavorisés dans les pays développés. UN فقبل كل شيء، يمارس عدد كبير من الاختبارات والتجارب السريرية المتعلقة بالأدوية المنقذة للحياة على أشخاص من البلدان النامية أو من أقل البلدان نموا، أو من أضعف الفئات في البلدان المتقدمة.
    Je pense qu'ils effectuent des tests sur des personnes prédisposées à certaines maladies. Open Subtitles أعتقد أنهم يجرون تجارب على أشخاص ممن يميلون إلى أمراض محددة
    Rien ne justifie que l'on applique, au titre du Modèle de convention des Nations Unies, des règles différentes aux personnes physiques et aux personnes morales lorsque les unes et les autres fournissent les mêmes services. UN وليس هناك ما يبرر أن تطبق معاهدة الأمم المتحدة النموذجية قواعد مختلفة على أشخاص طبيعيين وكيانات يؤدون نفس الخدمات.
    La première étant de leur interdire de quitter la région, interdiction qui s’applique notamment aux personnes que le régime de Kinshasa a invitées à participer au débat national. UN ويتمثل الشكل اﻷول في حظر مغادرة المنطقة على أشخاص من بينهم أولئك الذين دعاهم نظام كنشاسا للمشاركة في الحوار الوطني.
    Ainsi, bien que les personnes reconnues comme des représentants de l'État aux fins de bénéficier de l'immunité soient souvent de rang hiérarchique supérieur ou intermédiaire, il est possible de trouver aussi quelques exemples de personnes de rang subalterne. UN فعلى الرغم من أن الأشخاص المعترف بهم كمسؤولين في الدولة لأغراض الاستفادة من الحصانة يشغلون في معظم الحالات وظائف عُليا أو متوسطة، فقد توجد أيضاً أمثلة على أشخاص يشغلون وظائف دنيا في الهرم.
    Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à appuyer davantage le Programme et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تعود بنفع خاص على أشخاص من البلدان النامية،
    Deux hommes sont morts parce que j'ai basé mon livre sur des gens réels. Open Subtitles لقد كلّفت رجليْن حياتهما لأنني بنيت كتابا خياليا على أشخاص حقيقيين.
    Le Comité contre la torture a également examiné des communications au sujet d'agressions dirigées contre des personnes d'origine rom et leurs biens. UN وفحصت اللجنة أيضاً بلاغات تتعلق باعتداءات على أشخاص من أصل غجري وعلى ممتلكاتهم.
    Des peines sévères ont été prononcées à l'encontre de personnes qui, malgré leur jeunesse, sont des délinquants dangereux qui ont été condamnés pour des infractions graves et qui constituent un danger extrême pour la société. UN وقد فرضت أحكام بالسجن على أشخاص يعتبرون من المجرمين المتمرسين على الرغم من صغر سنهم كانوا قد أدينوا بارتكاب جرائم خطيرة إلى أبعد الحدود وشكلوا خطراً شديداً على المجتمع.
    Au Japon, 63 condamnations à mort ont été prononcées en première instance contre des individus reconnus coupables d'atteinte à la personne. UN وفي اليابان، صدرت أحكام بالإعدام في محاكمات أولى على أشخاص أُدينوا بجرائم في حق الشخص.
    des personnes qui venaient en aide aux déplacés ont été prises sous le tir des armes à feu; UN وأطلقت النار على أشخاص كانوا يساعدون المشردين؛
    Il a été rapporté que des personnes avaient été arrêtées dans des circonstances très variées, notamment alors qu'elles portaient un uniforme. UN بيد أنه لوحظ أن الأشخاص يُلقى عليهم القبض في ظروف شتى، بما في ذلك إلقاء القبض على أشخاص وهم في الزي العسكري.
    Ce moyen de défense devrait également pouvoir être invoqué par des personnes telles que les fournisseurs de services sur l'Internet. UN وينطبق سبيل الدفاع هذا على أشخاص من قبيل موردي الخدمات على شبكة الإنترنت.
    Ces obligations s'appliquent aux actes et omissions de ces personnes partout où elles exercent un contrôle effectif sur des personnes ou un territoire. UN وتشمل هذه الالتزامات الأفعال التي يقوم بها أولئك الأشخاص وكذلك امتناعهم عن الفعل متى مارسوا سيطرة فعلية على أشخاص أو إقليم.
    Seules certaines catégories de personnes sont admises à l'audience. UN ويكون الحضور مقتصرا على أشخاص من فئات محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد