Le bureau régional distribue le projet de CCR aux parties prenantes pour observations finales et approbation. 8.4.3 Examen et approbation | UN | ويضطلع المكتب الإقليمي بتوزيع مشروع إطار التعاون الإقليمي على أصحاب المصلحة للحصول على تعليقاتهم النهائية وموافقتهم. |
Une politique nationale sur la question du handicap a été élaborée et présentée aux parties prenantes pour consultation. | UN | ووضعت سياسة وطنية بشأن الإعاقة وعرضت على أصحاب المصلحة لإجراء مشاورات بشأنها. |
v) Diffusant les conclusions de l'évaluation aux parties prenantes concernées; | UN | ' 5` تعميم نتائج التقييم على أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
Il faut examiner plus avant l'impact d'un code sur les parties prenantes. | UN | هناك حاجة إلى مزيد من المناقشة بشأن أثر المدونة على أصحاب المصلحة |
- Systématiser l'établissement de rapports et le suivi en veillant à les simplifier et à les rendre accessibles aux acteurs internationaux, régionaux et nationaux. | UN | ○ إنشاء آلية رسمية بسيطة لتقديم التقارير والرصد يسهل استخدامها على أصحاب المصلحة الدوليين والإقليميين والوطنيين. |
Mise en place du mécanisme chargé de diffuser les informations auprès des parties prenantes et du grand public, selon que de besoin. | UN | آلية مناسبة من أجل نشر المعلومات على أصحاب المصلحة وعلى الرأي العام حسب الحاجة. |
Élaborer et coordonner, au titre de la Convention, un programme sur le co-traitement suivant une approche faisant appel à l'ensemble des parties prenantes. | UN | وضع وتنسيق برنامج للاتفاقية بشأن معالجة النفايات الخطرة على أساس نهج قائم على أصحاب المصلحة. |
v) Diffusant les conclusions de l'évaluation aux parties prenantes concernées; | UN | ' 5` تعميم نتائج التقييم على أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
v) Diffusant les conclusions de l'évaluation aux parties prenantes concernées; | UN | ' 5` تعميم نتائج التقييم على أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
Nous suggérons donc que soit établie une note de scénario, ou un texte équivalent, qui pourrait être distribuée aux parties prenantes avant la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | ولذا، نقترح صياغة هذا الموجز، في شكل مذكرة سيناريو أو ما شابه، بحيث يمكن توزيعها على أصحاب المصلحة قبل الدورة الثانية للجنة. |
Actuellement, la participation de la société civile est très souvent limitée aux parties prenantes d'une partie du monde. | UN | وحاليا تقتصر كثيرا مشاركة المجتمع المدني على أصحاب المصلحة الذين يمثلون قطاعا واحدا من العالم. |
Échange périodique de matériels d'information entre le Mécanisme mondial et le secrétariat pour distribution aux parties prenantes. | UN | تبادل مواد الاتصال بصورة دورية بين الآلية العالمية والأمانة لتوزيعها على أصحاب المصلحة. |
Échange périodique de matériels d'information entre le Mécanisme mondial et le secrétariat pour distribution aux parties prenantes. | UN | تبادل مواد الاتصال بصورة دورية بين الآلية العالمية والأمانة لتوزيعها على أصحاب المصلحة |
Veiller à ce que les informations concernant les importations soient communiquées aux parties prenantes | UN | ضمان نشر المعلومات المتعلقة بالواردات على أصحاب المصلحة |
Ces sessions offriraient également au Rapporteur spécial la possibilité de présenter aux parties prenantes son projet de directives. | UN | وسوف تتيح هاتان الدورتان أيضاً الفرصة للمقرر الخاص لعرض مبادئه التوجيهية على أصحاب المصلحة. |
Le BANUGBIS fera usage de ses bons offices pour influer sur les parties prenantes et les sensibiliser aux avantages et à l'intérêt de leur participation aux activités de consolidation de la paix. | UN | وسيوظف المكتب مساعيه الحميدة للتأثير على أصحاب المصلحة وإطلاعهم على مزايا وفوائد المشاركة في أنشطة بناء السلام. |
Les résultats obtenus au cours de cette étape, qui a été financée par le Réseau Asie-Pacifique pour l'égalité des sexes (APGEN) et le PNUD, ont été diffusés aux acteurs concernés dans les domaines de l'égalité des sexes, de la science et de la technologie. | UN | ونشــرت نتائج هذه المرحلة، التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - شبكة المساواة بين الجنسين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، على أصحاب المصلحة في ميدان نوع الجنس والعلم والتكنولوجيا. |
Elle est préoccupée de voir que, selon les informations reçues, la seule suite donnée aux dernières observations finales du Comité a consisté à les diffuser auprès des parties prenantes chargées d'étudier la liste des points à traiter de 2009. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المتابعة الوحيدة التي أُبلغت عن الملاحظات الختامية السابقة للجنة قد تمثلت في نشرها على أصحاب المصلحة الذين يدرسون قائمة المسائل الخاصة باللجنة في عام 2009. |
Plusieurs ateliers ont eu lieu après la présentation du rapport en septembre 1998 pour permettre la diffusion des résultats à l'ensemble des parties prenantes. | UN | وعُقدت عدة حلقات عمل بعد تقديم التقرير في أيلول/سبتمبر 1998 لنشر النتائج على أصحاب المصلحة الأوسع نطاقا. |
La stratégie d'exécution prévoit des activités à entreprendre par les parties prenantes. | UN | وتحدد استراتيجية التنفيذ أنشطة يتعين على أصحاب المصلحة الاضطلاع بها. |
Ces outils, qui permettent aussi d'établir des rapports sur les résultats et la gestion des risques, seront mis en place pour les partenaires de l'ONUDI début 2013, une fois que tous les modules PGI auront été déployés. | UN | وستعمَّم أدوات الإبلاغ هذه، التي ستمكّن أيضاً من الإبلاغ عن النتائج وإدارة المخاطر، على أصحاب المصلحة في اليونيدو في مطلع عام 2013، بمجرد تطبيق جميع الوحدات البرمجية لنظام التخطيط. |
Gérer les connaissances, c'est surtout savoir mettre clairement en évidence les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience en suivant les résultats et les effets qu'ont les interventions pour les parties prenantes et en en rendant compte objectivement. | UN | 8 - ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية في إدارة المعارف في القدرة على تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة بكل وضوح عن طريق تتبع النتائج والآثار المترتبة على أصحاب المصلحة والإبلاغ عنها على نحو موضوعي. |
:: Publication et diffusion, à l'intention de parties prenantes nationales et internationales, d'un rapport d'évaluation sur la participation des femmes à la réconciliation nationale et au processus électoral | UN | :: نشر تقرير تقييمي واحد عن مشاركة المرأة في عملية المصالحة الوطنية والعمليات الانتخابية وتوزيعه على أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين |