Il a été dit qu'en tant que règlement contractuel, le Règlement ne pouvait imposer des obligations à des tiers tels que les prestataires de services de résolution des litiges en ligne. | UN | وذُكر أنَّه لا يمكن للقواعد، باعتبارها قواعد تعاقدية، أن تفرض التزامات على أطراف ثالثة مثل مقدِّم خدمات التسوية. |
Tel est le cas des traités qui confèrent des droits ou imposent des obligations à des tiers qui n'ont pas participé à sa formation. | UN | ومن قبيلها تلك المعاهدات التي تخول حقوقا أو تفرض التزامات على أطراف ثالثة لم تشارك في وضعها. |
Les mesures provisoires ordonnées par un tribunal arbitral - a-t-on indiqué - ne liaient que les parties à la procédure d'arbitrage, alors que la décision d'une juridiction étatique pouvait avoir une portée plus large et s'appliquer aux tiers. | UN | واقتـُرح أن التدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم ليست ملزمة إلا للأطراف في اجراءات التحكيم، في حين أن قرار المحكمة يمكن أن يكون أوسع تطبيقاً وأن يـُطبقّ على أطراف ثالثة. |
Il insiste également sur le fait que les règles de ces organisations ne devraient pas avoir d'incidences sur des tiers situés dans des pays qui ne sont pas membres de l'organisation. | UN | وشدد أيضاً على وجوب ألا تؤثر قواعد منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على أطراف ثالثة في بلدان ليست أعضاء في المنظمة. |
L'embargo a eu aussi un effet négatif sur les tiers. | UN | لقد أثر الحصار سلبا أيضا على أطراف ثالثة. |
Les actes indirects et le fait pour des tiers de bénéficier d'avantages ne figurent pas parmi les éléments des infractions prévues dans cette disposition. | UN | ولا تتضمَّن هذه الجرائم عنصريْ السلوك غير المباشر والمزايا التي تعود على أطراف ثالثة. |
Toutefois, toute violation du jus cogens de cette nature a également des effets sur les tierces parties et impose aux autres États une obligation erga omnes. | UN | بيد أن مثل هذا الانتهاك للقواعد الآمرة تترتب عليه أيضا آثار على أطراف ثالثة وتفرض التزامات تجاه الكافة على الدول الأخرى. |
Cela n'a rien à voir avec l'imposition d'obligations de fond à des tiers dans une affaire. | UN | ولا يستلزم ذلك فرض التزامات كبيرة على أطراف ثالثة في قضية. |
Le jugement établit que l'auteur servait d'intermédiaire au ressortissant irlandais pour la distribution de la drogue à des tiers. | UN | وأشار الحكم إلى أن صاحب البلاغ كان يعمل وسيطاً للمواطن الآيرلندي لتوزيع المخدرات على أطراف ثالثة. |
Aucune modification ne pourra être apportée à des documents envoyés par EY GmbH sous forme électronique et aucun document ne pourra être diffusé sous forme électronique à des tiers sans l'accord préalable écrit de EY GmbH. | UN | ولا يجوز إدخال أي تغييرات على أي وثائق ترسلها شركة إرنست ويونغ إلكترونياً ولا يجوز توزيع أي وثائق إلكترونياً على أطراف ثالثة دون الحصول على موافقة خطية مسبقة من هذه الشركة. |
c. Le règlement à des tiers de créances nées de fautes non contractuelles, au titre des programmes d’assurance en responsabilité commerciale et des programmes d’auto-assurance de l’Organisation; | UN | ج - تسوية المطالبات المتعلقة بالضرر الواقع على أطراف ثالثة المقدمة بموجب برامج التأمين الذاتي للمنظمة والتأمين التجاري ضد المسؤولية قبل الغير؛ |
Nombre d'entre eux se sont dotés de réseaux décentralisés sur le terrain et confient à des tiers l'exécution de larges parts de leurs mandats, souvent dans certains des environnements les plus difficiles au monde. | UN | وأصبحت كثرة منها تدير شبكات ميدانية مفوضة وتعتمد على أطراف ثالثة في تنفيذ أجزاء كبيرة من ولاياتها، وغالباً ما يحدث ذلك في بعض البيئات الأكثر تعقيداً في العالم. |
Toute activité dans laquelle des fonds sont distribués à des tiers est porteuse d'un risque de fraude externe. | UN | ١١٦ - ينطوي أي نشاط توزع فيه أموال على أطراف ثالثة على خطر الغش الخارجي. |
Les réglementations environnementales s’attachent à résoudre des défaillances particulièrement révélatrices de l’échec du marché. Les marchés sont généralement efficaces lorsque le résultat des entreprises reflète correctement l’ensemble des bénéfices que la production de celles-ci confère aux tiers, tandis que leurs coûts nuisent à ces tiers. | News-Commentary | يتصدى التنظيم البيئي لمثال لافت للنظر بشكل خاص لفشل السوق. فالأسواق تتسم بالكفاءة في عموم الأمر إذا عكست عائدات الشركات بشكل صحيح كل الفوائد التي تعود على أطراف ثالثة من ناتجها، في حين تعكس تكاليفها كل الأضرار. وفي هذه الحالة، يقودنا تعظيم الأرباح إلى تعظيم الرفاهة الاجتماعية. |
:: Article 15, alinéa a): Modifier la définition de l'infraction de corruption active d'agents publics pour y inclure le fait de " promettre " et d'" accorder " un avantage ainsi que les formes directes et indirectes de l'acte visé et les avantages bénéficiant aux tiers. | UN | :: المادة 15 (أ): تعديل جريمة رشو الموظفين العموميين لتشمل عنصريْ " الوعد " و " المَنْح " وكذلك المنافع التي تعود على أطراف ثالثة. |
L'État luimême doit s'abstenir de faire procéder à des expulsions forcées et doit veiller à ce que la loi soit appliquée à ses agents ou aux tiers qui procèdent à ces expulsions (selon la définition donnée au paragraphe 3 plus haut). | UN | ولا بد للدولة نفسها من أن تمتنع عن القيام بعمليات إخلاء المساكن بالإكراه وأن تكفل تطبيق أحكام القانون على موظفيها أو على أطراف ثالثة تمارس هذه العمليات (على النحو المشروح في الفقرة 3 أعلاه). |
Il a également été déclaré que l'ordonnance d'un tribunal arbitral ne pourrait pas avoir d'incidence directe sur des tiers et que la partie requérante pourrait se voir imposer l'obligation de constituer une garantie pour réparer tout préjudice causé à la partie visée par la mesure. | UN | وذكر أيضا أن الأمر الذي تصدره هيئة التحكيم لا يمكن أن يؤثر مباشرة على أطراف ثالثة وأن الطرف الذي يلتمس تدابير الحماية المؤقتة يمكن أن يُلزم بتقديم ضمان لحماية الطرف الذي يُتخذ التدبير ضده من أي ضرر. |
Les pratiques tant horizontales que verticales d'entreprises placées sous un contrôle commun sont généralement considérées comme légitimes, ce qui peut être également le cas de pratiques susceptibles par ailleurs de passer pour des abus de position dominante, en fonction de l'étroitesse des liens entre les entreprises concernées et des effets exercés sur des tiers. | UN | وعادة ما تعتبر الممارسات اﻷفقية والرأسية الجارية بين شركات تخضع لرقابة موحدة ممارسات شرعية، وقد يكون ذلك أيضاً هو حال الممارسات التي يجوز في الحالات اﻷخرى أن تعتبر تعسفاً في استخدام مركز مهيمن، رهناً بقوة العلاقة بين الشركات المعنية وباﻵثار الناجمة على أطراف ثالثة. |
En outre, ce département a récemment entrepris un certain nombre d'activités qui témoignent de l'interdépendance croissante des volets sécurité, politique et développement de l'action menée par l'Organisation et il a évalué l'impact des sanctions sur les tiers et analysé la question des mesures économiques et coercitives. | UN | كما اضطلعت الإدارة بعدد من الأنشطة التي تعكس الترابط المتزايد بين الجوانب السياسية والأمنية والإنمائية لأعمال المنظمة وتتضمن هذه الأنشطة تقييم أثر الجزاءات على أطراف ثالثة وتحليل مسألة التدابير الاقتصادية القسرية. |
Le Rapporteur spécial doit être prudent s'agissant d'interpréter les actes souverains des États en ce qui concerne la signature et l'entrée en vigueur des traités, car de tels actes peuvent être accomplis dans un contexte politique difficile à comprendre pour des tiers. | UN | وينبغي للمقرر الخاص أن يتوخى الحذر عند تفسير الأعمال السيادية للدول فيما يتعلق بتوقيع المعاهدات ودخولها حيز النفاذ، حيث أن تلك الأعمال يمكن أن تحدث في سياق سياسي قد يتعذر على أطراف ثالثة أن تفهمه. |
99. Si la proposition tendant à modifier le texte du projet d’article 8 pour que, de norme impersonnelle, il devienne une obligation à caractère contraignant pour l’émetteur, la référence à l’autonomie des parties a été critiquée pour les mêmes raisons que celles évoquées dans le contexte du projet d’article 6 concernant l’effet éventuel d’un accord de ce type sur les tierces parties. | UN | ٩٩ - وفي حين كان هناك تأييد عام لاقتراح تغيير مشروع المادة ٨ من كونه قاعدة غير شخصية الى واجب ملزم لمصدر الشهادة، فان اﻹشارة الى استقلال اﻷطراف كانت موضع انتقادات استندت الى نفس الحجج التي نوقشت في سياق مشروع المادة ٦ المتعلقة باﻷثر المحتمل ﻷي اتفاق من هذا النوع على أطراف ثالثة . |
De même, il est clair que les paragraphes 1 à 3 de l'article 152 sont applicables à la corruption passive au profit de tiers et que l'expression " para otro " ( " pour autrui " ) englobe toute personne physique ou morale. | UN | وفي الوقت ذاته، من الواضح، فيما يتعلَّق بالارتشاء، أنَّ الفقرات 1 و2 و3 من المادة 152 تُطبَّق على المنافع التي تعود على أطراف ثالثة وأنَّ مصطلح " لصالح شخص آخر " يشمل أيَّ شخص طبيعي أو اعتباري. |
14. L'intervention est une question complexe, et il n'est pas toujours facile pour les tiers d'établir qu'ils ont un intérêt d'ordre juridique. | UN | 14 - واختتم قائلا إن التدخل في قضايا المحكمة مسألة معقدة، وإنه ليس من السهل على الدوام على أطراف ثالثة أن تثبت وجود مصلحة ذات صفة قانونية. |
Le présent rapport d'audit a été établi uniquement aux fins de documenter les vérifications des comptes et des opérations du Tribunal et non aux fins de tierces parties. | UN | وقد أُعِّدَّ تقرير مراجعة الحسابات هذا بغرض توثيق مراجعة الحسابات لدى المحكمة فحسب، وليس بغرض عرضه على أطراف ثالثة. |