La Déclaration de Beyrouth définissait le rôle et les tâches de la CESAO au XXIe siècle et visait à renforcer le rôle de la Commission au niveau régional, dans la ligne des efforts faits par le Secrétaire général pour revitaliser l'action de l'ONU à l'aube du troisième millénaire. | UN | وتضمن إعلان بيروت رؤية لدور اللجنة ومهامها في القرن الحادي والعشرين، واستهدف تعزيز دورها على الصعيد الإقليمي، تمشيا مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتنشيط أداء الأمم المتحدة وهي على أعتاب الألفية الثالثة. |
Le but de cette proclamation est d'appeler l'attention des États et des organisations internationales sur les problèmes de la préservation des écosystèmes de montagne fragiles et du développement des pays et des régions de montagne, à l'aube du troisième millénaire. | UN | والهدف من إعلان السنة الدولية للجبال هو توجيه انتباه دول العالم والمنظمات الدولية إلى المشاكل المرتبطة بحماية النظم البيئية الجبلية الهشة وتنمية البلدان والمناطق الجبلية في العالم على أعتاب الألفية الثالثة. |
La Déclaration de Beyrouth définissait le rôle et les tâches de la CESAO au XXIe siècle et visait à renforcer le rôle de la Commission au niveau régional, dans la ligne des efforts faits par le Secrétaire général pour revitaliser l'action de l'ONU à l'aube du troisième millénaire. | UN | فقد عرض إعلان بيروت رؤية لدور اللجنة ومهامها في القرن الحادي والعشرين تهدف إلى تعزيز دور اللجنة على الصعيد الإقليمي، تمشيا مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتنشيط أداء الأمم المتحدة وهي على أعتاب الألفية الثالثة. |
Nous devons reconnaître que la situation n'est pas aussi positive que les fondateurs l'avaient espéré. Elle ne répond pas non plus aux attentes de la communauté internationale au seuil du troisième millénaire. | UN | ولا بد لنا من الاعتراف هنا بأن الصورة ليست وردية كما كان يحلم بها واضعو اﻹعلان، ولا كما يتطلع إليها المجتمع الدولي اﻵن وهو على أعتاب اﻷلفية الثالثة. |
au seuil du troisième millénaire, il ne nous reste plus qu'à réaffirmer notre intérêt à réaliser ces objectifs et à unir nos efforts à cet effet. | UN | ولا يبقى أمامنا ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة إلا أن نعيد تأكيد اهتمامنا بإنجاز هذه اﻷهــداف وأن نعمل على تجميــع جهودنا للتوصل إلى ذلك. |
Mais plus que toute autre chose, il contribuera pour beaucoup à réaffirmer et à mettre en oeuvre, à la veille du troisième millénaire, les objectifs et les principes consacrés par notre Charte. | UN | لكنــه قبــل كــل شــيء آخر، سيسهم إسهاما عظيما فــي إعادة تأكيــد وتنفيــذ المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقنا ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة. |
La Déclaration de Beyrouth définissait le rôle et les tâches de la CESAO au XXIe siècle et visait à renforcer le rôle de la Commission au niveau régional, dans la ligne des efforts faits par le Secrétaire général pour revitaliser l'action de l'ONU à l'aube du troisième millénaire. | UN | فقد عرض إعلان بيروت رؤية لدور اللجنة ومهامها في القرن الحادي والعشرين تهدف إلى تعزيز دور اللجنة على الصعيد الإقليمي، تمشيا مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتنشيط أداء الأمم المتحدة وهي على أعتاب الألفية الثالثة. |
Les décisions qu’adoptera la Conférence détermineront, dans une large mesure, non seulement le rôle que l’ONUDI est appelée à jouer dans une économie mondiale en mutation, mais également le destin même de l’Organisation au seuil du troisième millénaire. | UN | وقال ان القرارات التي سيتخذها المؤتمر سوف تحدد بدرجة كبيرة دور اليونيدو في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة ، ليس هذا فحسب ، بل تحدد أيضا مصير المنظمة ذاته على أعتاب اﻷلفية الثالثة . |