ويكيبيديا

    "على أفضل الممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les meilleures pratiques
        
    • les pratiques optimales
        
    • des meilleures pratiques
        
    • aux meilleures pratiques
        
    • sur des pratiques optimales
        
    • les bonnes pratiques
        
    • sur les pratiques
        
    • de bonnes pratiques
        
    • de pratiques optimales
        
    • aux pratiques optimales
        
    • optimale
        
    • les pratiques de
        
    • de meilleures pratiques
        
    Il s'emploiera à déterminer si ces réglementations sont suffisantes et à identifier les meilleures pratiques à cet égard. UN ولسوف يسعى إلى تحديد ما إذا كانت التنظيمات كافية مع الوقوف على أفضل الممارسات في هذا الشأن.
    Collaborer et partager les meilleures pratiques et les normes relatives à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN :: التعاون على أفضل الممارسات والمعايير المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتبادل تلك الممارسات والمعايير.
    Nous ferons fond sur les pratiques optimales pour renforcer les capacités de la communauté internationale de reproduire ces succès. UN وسوف نبني على أفضل الممارسات لتعزيز قدرات المجتمع الدولي على تكرار تلك النجاحات.
    Le site Web et la base de données créés à cet effet permettront de connecter les interlocuteurs entre eux et de collecter les pratiques optimales sur le terrain. UN وسيوفر موقع الإنترنت وقاعدة البيانات وسيلة لربط مراكز التنسيق والحصول على أفضل الممارسات من الميدان.
    Il fallait produire et diffuser des documents d'information à l'intention des pays de façon à ce que les dirigeants disposent des informations nécessaires, comprennent mieux le processus et disposent d'exemples des meilleures pratiques. UN وارتئي أنه ينبغي إعداد ونشر مواد إعلامية لفائدة البلدان، بحيث يتسنى للمسؤولين الحكوميين الحصول على المعلومات اللازمة لفهم العملية بشكل أفضل، إلى جانب أمثلة على أفضل الممارسات التي يمكن الاضطلاع بها.
    Il serait également utile de créer une base de données internationale afin que les États puissent accéder non seulement à une assistance technique, mais également aux meilleures pratiques et à la jurisprudence sur lesquelles fonder leur propre pratique. UN ومن المفيد أيضاً استحداث قاعدة بيانات دولية بحيث لا تتاح للدول الفرص للحصول على المساعدة التقنية فحسب بل للاطلاع أيضاً على أفضل الممارسات والسوابق القضائية التي تستطيع الاعتماد عليها في ممارساتها.
    ii) Nombre de normes informatiques fondées sur des pratiques optimales et tenant compte des besoins institutionnels définis lors de consultations à l'échelle du système adoptées par des organismes UN ' 2` عدد معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تعتمدها الوكالات بناءً على أفضل الممارسات في هذا المجال والاحتياجات المؤسسية الموضوعة من خلال إجراء مشاورات على نطاق المنظومة
    Conformément à l'avis donné par le Bureau du CRIC, ce dialogue a essentiellement porté sur les meilleures pratiques concernant les technologies de gestion durable des terres, y compris leur adaptation. UN وبناء على مشورة من مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ركزت هذه المداولات على أفضل الممارسات في مجال تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف.
    Critères de validation et d'évaluation compilés pour les questions thématiques retenues en ce qui concerne les meilleures pratiques UN تطبيق معايير الإقرار والتقييم المُجمَّعة لمسائل مواضيعية مختارة على أفضل الممارسات
    Cette conférence s'adressera tout particulièrement aux parlementaires et portera sur les meilleures pratiques en matière de politiques, de technologies et de financement en faveur des industries vertes. UN وسوف يستهدف المؤتمر على وجه الخصوص أعضاء البرلمان ويركز على أفضل الممارسات في سياسة وتكنولوجيا وتمويل الصناعة الخضراء.
    En outre, les comparaisons qui ont été établies entre différents modes de gestion des ressources humaines ont permis de mieux appréhender les meilleures pratiques suivies par certaines organisations internationales et sociétés transnationales. UN وعلاوة على ذلك استُخدم نظام المعايير القياسية في مجال الموارد البشرية من أجل الوقوف على أفضل الممارسات في حفنة مختارة من المنظمات الدولية والشركات عبر الوطنية.
    Les participants à la conférence ont également porté leur attention sur les meilleures pratiques suivies dans l'enseignement et dans la gestion des entreprises qui pourraient être diffusées sur tout le continent. UN وركز المؤتمر أيضا على أفضل الممارسات في مجال التعليم التثقيفي والإدارة، التي يمكن نشرها على نطاق القارة.
    Il a appelé l'attention sur les dangers que représentait cette activité criminelle et mis en relief les pratiques optimales susceptibles d'y mettre un terme. UN وعمل على زيادة الوعي بأخطار القرصنة، وسلط الضوء على أفضل الممارسات للقضاء عليها.
    La Section a alors élaboré un projet de politique fondé sur les pratiques optimales identifiées dans le cadre de l'enquête. UN وأعد القسم المذكور مسودة السياسة العامة بناءا على أفضل الممارسات التي حددت في الاستقصاء.
    Plutôt qu’une critique du passé ou du présent, cette conférence devrait mettre en lumière les pratiques optimales de façon que chacun puisse tirer parti de l’expérience des autres. UN ويتعين على هذا المؤتمر، بدلا من انتقاد الماضي أو الحاضر، أن يلقي الضوء على أفضل الممارسات بحيث يتسنى لكل واحد الاستفادة من خبرات اﻵخرين.
    Un autre programme mondial aidera les gouvernements à évaluer la nature et l’ampleur de l’abus des drogues et à concevoir une stratégie appropriée s’inspirant des meilleures pratiques. UN وهناك برنامج عالمي آخر سوف يساعد الحكومات في تقييم طبيعة ومدى انتشار تعاطي المخدرات وفي تصميم استراتيجية مناسبة قائمة على أفضل الممارسات.
    Le PNUD veille à tirer parti des meilleures pratiques en la matière et encourage la coopération Sud-Sud aux fins de l'acquisition des connaissances et du partage des leçons tirées de l'expérience. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على أفضل الممارسات الملائمة ويشجع إقامة تعاون بين بلدان الجنوب لأغراض التعلم وتبادل الدروس.
    En 2010, les États-Unis ont financé les activités du Service en s'engageant à verser 1,25 million de dollars, notamment pour dispenser à des procureurs et des magistrats du Yémen une formation aux meilleures pratiques en matière de lutte antiterroriste. UN وفي عام 2010، قدمت الولايات المتحدة الدعم إلى الفرع من خلال التبرع له بمبلغ 1.25 مليون دولار، يشمل تمويل تدريب المدعين العامين والقضاة الوطنيين في اليمن على أفضل الممارسات في مكافحة الإرهاب.
    :: Former les forces militaires et les acteurs humanitaires aux meilleures pratiques au cours des interventions en cas de catastrophe; UN :: تدريب قوات الجيش والعاملين في المجال الإنساني على أفضل الممارسات في عمليات الاستجابة للكوارث؛
    ii) Nombre de normes informatiques fondées sur des pratiques optimales et tenant compte des besoins institutionnels définis lors de consultations à l'échelle du système adoptées par des organismes UN ' 2` عدد معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تعتمدها الوكالات بناءً على أفضل الممارسات في هذا المجال والاحتياجات المؤسسية الموضوعة من خلال إجراء مشاورات على نطاق المنظومة
    Ils recensent les bonnes pratiques, les résultats obtenus, les problèmes et les lacunes dans des domaines qui revêtent une importance particulière dans la vie des femmes. UN ويشتملان على أفضل الممارسات والإنجازات والتحديات والفجوات في المجالات المهمة لحياة المرأة بوجه خاص.
    Elle a également permis de dégager de bonnes pratiques et stratégies adoptées en vue de combattre cette violence. UN وسلطت الضوء أيضا على أفضل الممارسات والاستراتيجيات التي تم اعتمادها لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Des exemples nationaux de " pratiques optimales " permettent de mieux comprendre les principes et mécanismes institutionnels mis en jeu. UN ويعرض أمثلة وطنية على " أفضل الممارسات " ﻹيضاح المبادئ واﻵليات المؤسسية الواردة.
    Cette coopération a aidé de nombreux pays de programme, en particulier en Afrique, à avoir accès aux pratiques optimales et aux enseignements tirés de l'expérience. UN وقد ساعد هذا التعاون العديدة من البلدان المستفيدة من البرامج، وبخاصة في أفريقيا، في الحصول على أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Il signale aussi comme exemple de pratique optimale la fonction de coordonnateur des services communs. UN وتحدد المذكرة أيضا مهمة منسق الخدمات المشتركة بوصفها مثالا على أفضل الممارسات.
    Il est donc indispensable que la Mission prenne un bon départ et adopte, autant que faire se peut, les pratiques de gestion financière optimales. UN ولهذا السبب، من الأهمية إعداد البعثة على أساس سليم من البداية والتركيز، كلما أمكن، على أفضل الممارسات المالية.
    En outre, plusieurs exemples de meilleures pratiques ont été avancés : UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم عدة أمثلة على أفضل الممارسات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد