Le matériel de manutention disponible dans les entrepôts ne permet pas d'utiliser au mieux l'espace disponible. | UN | وما زالت معدات المناولة الموجودة في المستودعات غير كافية لاستغلال المساحات الحالية على أفضل وجه ممكن. |
Il s'avère donc plus que jamais essentiel d'utiliser au mieux les services de conférence disponibles. | UN | ولذلك فإنه تتضح اكثر من أي وقت مضى ضرورة استعمال خدمات المؤتمرات المتاحة على أفضل وجه ممكن. |
À cet égard, je vous engage à utiliser au mieux ces ressources. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أناشدكم الحرص على استخدام هذه الموارد على أفضل وجه ممكن. |
Toutes les demandes ont été prises en compte de façon à répondre le mieux possible aux besoins des parties prenantes. | UN | وكانت الاحتياجات شاملة من حيث نطاقها وتكفل مراعاة احتياجات أصحاب المصلحة على أفضل وجه ممكن. |
Je saisis cette occasion pour vous exhorter à tirer le meilleur parti possible des ressources allouées à la Conférence. | UN | وأود أن انتهز هذه الفرصة لأناشدكم الحرص على استخدام الموارد المخصصة للمؤتمر على أفضل وجه ممكن. |
L'instauration de liens concrets, tant institutionnels que propres à une situation, permet d'espérer que les ressources seront utilisées de la meilleure façon possible. | UN | إن استحداث روابط عملية، سواء على صعيد مؤسسي أو على أساس كل حالة على حدة، ينبئ باستخدام الموارد على أفضل وجه ممكن. |
Il demeure déterminé à s'acquitter de son mandat aussi effectivement et efficacement que possible. | UN | وتظل اللجنة على التزامها بتصريف أعباء ولايتها على أفضل وجه ممكن من حيث الفعالية والكفاءة. |
Il faut immédiatement affecter un tuteur aux victimes mineures afin de protéger au mieux leurs intérêts. | UN | ومن الواجب أن يخصَّص، على الفور، وصي للضحايا القُصّر من أجل حماية مصالحهن على أفضل وجه ممكن. |
Il importe au plus haut point que ces mécanismes soient efficaces et agissent concrètement et au mieux des intérêts de l'Organisation. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تكون اﻵلية كفؤة وفعالة وأن تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه ممكن. |
Le principe de responsabilisation vise à assurer que les ressources disponibles sont utilisées au mieux. | UN | ومن شأن مبدأ المساءلة أن يكفل استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن. |
L'objectif est de régir au mieux la relation famille-droit dans les familles homosexuelles. | UN | والهدف من ذلك هو تنظيم قانون الأسرة للعلاقات في إطار الأسرة المثلية على أفضل وجه ممكن. |
Afin d'atteindre au mieux ses objectifs tels qu'ils sont inscrits dans sa charte - le Traité d'Izmir -, l'Organisation de coopération économique cherche à créer des relations de coopération avec différentes organisations internationales. | UN | وللقيام على أفضل وجه ممكن بتحقيق أهداف منظمة التعاون الاقتصادي التي نص عليها ميثاقها المتمثل في معاهدة إزمير، فإنها تسعى الى إقامة صلات تعاونية بمختلف المنظمات الدولية. |
On a souligné qu'il était important d'établir une coordination efficace et de mettre en place un système d'échange d'informations, à la fois au sein du système des Nations Unies et entre les organismes du système et l'extérieur, afin d'utiliser au mieux des ressources qui sont limitées. | UN | وتم التأكيد على أهمية التنسيق الفعال وعلى الحاجة إلى ضمان تدفق منتظم للمعلومات داخل المنظومة وخارجها على السواء، بغية تسهيل استخدام الموارد الشحيحة على أفضل وجه ممكن. |
En préservant nos patrimoines culturels respectifs et en restituant les biens culturels légitimes à leur pays d'origine, nous servirons au mieux les intérêts de tous les peuples du monde pour les générations futures. | UN | وبصون الإرث الثقافي لكل منّا، ورد الأعمال الفنية الثقافية المشروعة إلى بلدانها الأصلية، إنما نخدم على أفضل وجه ممكن مصالح جميع شعوب العالم والأجيال المقبلة. |
Le Ministère de l'éducation a élaboré un guide pratique qui facilite la planification et permet de mener au mieux l'examen des cas. | UN | 220- أعدت وزارة التعليم دليلاً يقدم مساعدة عملية للبت في الحالات وتنفيذها على أفضل وجه ممكن. |
L'expérience et les compétences techniques de l'Institut, acquises au cours de nombreuses années de travail dans des domaines comme les relations internationales et le développement durable, doivent être utilisés le mieux possible. | UN | وينبغي الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الخبرة والدراية الفنية اللتين اكتسبهما المعهد على مدى سنوات عديدة في مجالات مثل العلاقات الدولية والتنمية المستدامة. |
En établissant ces prévisions, le Secrétariat a fait un nouvel effort pour réduire au maximum les dépenses, tout en cherchant à garantir des services de qualité aux États Membres et à assurer le mieux possible l'exécution de tous les mandats. | UN | وفي الوقت ذاته، يرمي هذا المشروع إلى ضمان الكفاءة في تقديم خدمات فعالة إلى الدول اﻷعضاء ونهوض اﻷمانة بجميع المهام المسندة إليها على أفضل وجه ممكن. |
Sensoa développe des programmes visant à rencontrer le mieux possible les besoins de groupes cibles spécifiques. | UN | ويقوم مركز SENSOA بوضع برامج لتلبية احتياجات مجموعات مستهدفة معينة على أفضل وجه ممكن. |
S'agissant d'abord du régime de vérification, il est temps de formaliser le large accord sur les composantes du système international de surveillance et de tirer le meilleur parti possible du travail remarquable mené depuis 18 mois sous la direction du docteur Peter Mashall. | UN | أولاً، فيما يتعلق بنظام التحقق، حان اﻷوان ﻹضفاء الصفة الرسمية على الاتفاق العام بشأن مكوﱢنات نظام الرصد الدولي والاستفادة على أفضل وجه ممكن من العمل الرائع الذي أنجز بتوجيه الدكتور بيتر مارشال على مدى اﻷشهر الثمانية عشر الماضية. |
Le bilan que l'on pouvait établir donnait à penser que l'atmosphère positive dans laquelle s'était déroulée la réunion persisterait et que la CNUCED serait en mesure de tirer profit de la dynamique de Lyon pour préparer de la meilleure façon possible la dixième session de la Conférence. | UN | وقال إن التغذية المرتدة توحي بأن الروح الإيجابية التي أُبديت في الاجتماع ستستمر في المستقبل، وإن الأونكتاد سيتمكن من استخدام الزخم المتولد عن ليون في الإعداد على أفضل وجه ممكن للأونكتاد العاشر. |
Une stratégie d'introduction de ces changements a été convenue avec le fournisseur pour limiter les retards liés aux exigences supplémentaires et pour pouvoir utiliser les ressources disponibles aussi efficacement que possible. | UN | وتم الاتفاق مع المتعهد على استراتيجية لتنفيذ تلك التغييرات تستهدف الحد من التأخيرات الناجمة عن الاحتياجات اﻹضافية واستخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن. |
Cet important travail, auquel a participé l'ensemble de son personnel d'enquête, a débouché sur plusieurs résultats positifs brièvement décrits dans le présent rapport. En particulier, il lui a permis d'affiner son plan de travail pour la prochaine période afin de tirer le meilleur parti de ses ressources limitées. | UN | وقد حقق هذا العمل الهام، الذي شارك فيه جميع موظفي التحقيق التابعين للجنة، نتائجَ إيجابية عدة جرى بيانها في هذا التقرير، ومنها أن هذا الجهد أتاح للجنة صقل خطط عملها للفترة التي سيشملها التقرير المقبل، باستخدام مواردها المحدودة على أفضل وجه ممكن. |
L'équipe d'examen a encouragé les autorités nationales à poursuivre les efforts louables qu'elles mènent pour que la coordination soit la meilleure possible entre les organes chargés de la détection et de la répression dans la lutte contre la corruption. | UN | ويشجِّع فريق الاستعراض السلطات الوطنية على مواصلة جهودها الطيِّبة الجارية التي تهدف إلى تيسير التنسيق على أفضل وجه ممكن فيما بين الأجهزة التي تضطلع بولاية إنفاذ القانون في مجال مكافحة الفساد. |