Des enquêtes doivent être menées immédiatement afin de garantir que les auteurs de ces attaques répondront de leurs actes. | UN | وطالبت بضرورة القيام على الفور بإجراء تحقيقات في هذه الاعتداءات لضمان مُساءَلة مقترفيها على أفعالهم. |
Ce que l'on ignore toutefois, c'est si les auteurs sont aussi plus nombreux à devoir répondre de leurs actes en droit pénal. | UN | والأمر المجهول مع ذلك، هو معرفة ما إذا كان عدد الفاعلين الذين ينبغي محاسبتهم على أفعالهم بموجب قانون العقوبات قد تزايد. |
i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes ; | UN | ' 1` محاسبة المجرمين على أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ |
Nous sommes convaincus que celles-ci doivent avoir une place centrale dans l'obligation faite aux tortionnaires de répondre de leurs actes. | UN | ونحن على اقتناع بلزوم أن يكون للضحايا دور محوري في محاسبة مرتكبي التعذيب على أفعالهم. |
Elle est parvenue à cette conclusion au vu de la brutalité de certains des meurtres et d'informations indiquant que certains soldats ont agi sous l'influence de rabbins qui les avaient incités à croire que la Terre sainte devait être épurée des non-Juifs. | UN | واستندت اللجنة في هذا الاستنتاج إلى وحشية بعض عمليات القتل وإلى التقارير التي أفادت بأن بعض الجنود قد أقدموا على أفعالهم بتأثير من بعض الحاخامات الذين شجعوهم على الاعتقاد بضرورة تطهير الأراضي المقدسة من غير اليهود. |
Nous sommes convaincus que les victimes doivent jouer un rôle central pour obtenir que les tortionnaires rendent compte de leurs actes. | UN | ونحن على اقتناع بلزوم أن يكون للضحايا دور محوري في محاسبة مرتكبي التعذيب على أفعالهم. |
Appuyer les groupes locaux d'aide juridique pour garantir que les auteurs de violations aient à répondre de leurs actes. | UN | دعم مجموعات المساعدة القانونية المحلية بغية ضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات على أفعالهم. |
Les pièces présentées lors du procès donnent à penser que d'autres personnes avaient été mêlées à cette affaire mais elles n'ont pas encore eu à répondre de leurs actes. | UN | وأشارت الأدلة المقدمة أثناء المحاكمة أيضاً إلى تورط آخرين غيره لم يحاسبوا على أفعالهم بعد. |
Les citoyens peuvent ainsi prévoir les conséquences juridiques et sociales de leurs actes. | UN | فهذا يجعل من الممكن للمواطنين أن يتنبأوا بالعواقب القانونية والاجتماعية المترتبة على أفعالهم. |
Les jugements récemment prononcés par les tribunaux pénaux internationaux ont montré que les auteurs des violations doivent rendre compte de leurs actes. | UN | 16 - وأوضح أن الأحكام الصادرة حديثا عن المحكمتين الجنائتين الدوليتين تبرهن على أن المذنبين سيحاكمون على أفعالهم. |
Les États et les autres acteurs ont des obligations et sont tenus de répondre de leurs actes ou manquements. | UN | وأما الدول والجهات الفاعلة الأخرى فهم أولو الأمر، المسؤولون ويمكن بدورهم أن يُحاسبوا، على أفعالهم أو تقصيرهم. |
Les objectifs poursuivis consistent à améliorer la collaboration et la communication entre institutions, veiller à ce que des services d'appui soient disponibles aussi bien pour les victimes adultes que pour les enfants et continuer à rendre les délinquants responsables de leurs actes. | UN | وتمثلت الغايات المتوخاة من ذلك المشروع في تحسين التعاون والاتصال بين الوكالات، وكفالة خدمات الدعم للضحايا من بين البالغين والأطفال، ومواصلة محاسبة مرتكبي أعمال العنف العائلي على أفعالهم. |
Il a déploré que les parties au conflit persistent à ne pas respecter les normes internationales en matière de droit humanitaire et à ne pas contraindre les personnes ayant commis des violations flagrantes des droits de l'homme à endosser la responsabilité de leurs actes. | UN | وأعرب الأمين العام عن استيائه لإخفاق الأطراف المتحاربة المستمر في الالتزام بالمعايير الإنسانية الدولية ومحاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على أفعالهم. |
S'il importe dans certains cas de tenir les auteurs de violations comptables de leurs actes, il faudrait d'une manière générale se préoccuper de ce qui doit être fait pour remédier aux violations et s'employer à déterminer qui doit y remédier, et non qui doit être blâmé. | UN | فرغم أهمية محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات على أفعالهم في بعض القضايا، ينبغي أن ينصب التركيز العام على ما يجب عمله لإنصاف ضحايا الانتهاكات وعلى الطرف المسؤول عن ذلك، بدلاً من الطرف الملوم. |
Je demande à toutes les parties prenantes d'aider les autorités nationales en trouvant de nouveaux moyens de faire répondre de leurs actes les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وأنا أدعو كل الجهات المعنية إلى دعم السلطات الوطنية في إيجاد سبل خلاقة لمحاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على أفعالهم. |
Ces processus visent à apporter une réponse aux infractions en donnant la priorité à la réparation du préjudice causé aux victimes, en faisant rendre compte aux auteurs des infractions de leurs actes et en faisant participer la collectivité à la résolution du conflit. | UN | وتهدف هذه العمليات إلى إيجاد حلول لمشاكل الجريمة بالتركيز على جبر الضرر الواقع على الضحايا، ومحاسبة الجُناة على أفعالهم وإشراك المجتمع المحلي في تسوية المنازعات. |
Les centres de réadaptation assument également un rôle décisif s'agissant de faire en sorte que les auteurs répondent de leurs actes. | UN | 66 - وتلعب مراكز إعادة التأهيل أيضا دورا حاسما في محاسبة ممارسي العنف على أفعالهم. |
À cet égard, celui-ci souligne la nécessité pour l'Assemblée générale d'affirmer expressément que les auteurs de violations des droits de l'homme au Myanmar doivent être tenus comptables de leurs actes. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الحاجة إلى إعلان الجمعية العامة صراحة أن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار يجب أن يحاسبوا على أفعالهم. |
Les militaires doivent prendre conscience des conséquences de leurs actes. | UN | 7 - يجب أن يفهم العسكريون الآثار المترتبة على أفعالهم. |
Cette constatation est fondée sur la brutalité de certains des meurtres et sur des informations indiquant que certains soldats avaient agi sous l'influence de rabbins qui les avaient incités à croire que la Terre sainte devait être épurée des non-Juifs. | UN | واستندت اللجنة في هذا الاستنتاج إلى وحشية بعض عمليات القتل وإلى التقارير التي أفادت بأن بعض الجنود قد أقدموا على أفعالهم بتأثير من بعض الحاخامات الذي شجعوهم على الاعتقاد بضرورة تطهير الأراضي المقدسة من غير اليهود. |
Outre les personnes aliénées, la loi prévoit également des dispositions pour ceux qui souffrent de graves troubles mentaux ou d'un retard mental qui les empêchent de contrôler leurs actions. | UN | وإضافة إلى الأشخاص المختلين عقلياً، ينص القانون أيضاً على أحكام تخص الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية وخيمة أو بحالة تخلف عقلي تمنعهم من السيطرة على أفعالهم. |