ويكيبيديا

    "على ألا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ne pas
        
    • de ne pas
        
    • à ce que
        
    • avant le
        
    • à n
        
    • qui ne peut
        
    • minimum de
        
    • stipule que
        
    • qui n
        
    • ne devrait pas
        
    • qui ne doivent pas
        
    • en tout
        
    • de n'
        
    • qui ne pourra
        
    • pour ne pas
        
    Quant à nous, nous défendons résolument les acquis de notre peuple et nous sommes déterminés à ne pas retourner aux ténèbres de la dictature. UN ونحن من جانبنا سنحمي بإخلاص مكاسب شعبنا، ونحن عازمون على ألا نسمح ﻷنفسنا بالانزلاق مرة أخرى إلى ظلمات الدكتاتورية.
    Quoi qu'il en soit, mon gouvernement est déterminé à ne pas permettre que le processus juridique échoue à cause de divers subterfuges habiles. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومتي مصممة على ألا تسمح بإخراج العملية القانونية عن مسارها من خلال شتى الذرائع الماكرة.
    Je préfère t'avoir connu un court moment que de ne pas t'avoir connu du tout. Open Subtitles أفضل أن أعرفك لفترة قصيرة على ألا أتعرف . عليك على الإطلاق
    Nous devons, évidemment, nous assurer de ne pas compromettre la capacité de décision du Conseil de sécurité en le rendant difficile à manier. UN ومن الواضح أنه ينبغي أن نحرص على ألا نعرض للخطر قدرة مجلس اﻷمن على صنع القرار، بجعله ضخما ثقيل الحركة.
    L'Assemblée devrait donc se garder d'ajouter ou d'enlever à ce que seules les parties mêmes peuvent décider. UN ونؤمن بأن الجمعية العامة ينبغــي أن تحرص على ألا تزيد أو تنتقص مما يمكن لﻷطراف وحـــدها أن تقـــرره.
    J'aimerais également rappeler aux délégations que les coauteurs des projets de résolution peuvent faire des déclarations d'ordre général au début de l'examen d'un groupe, comme je l'ai indiqué, mais ne peuvent pas prendre la parole au titre de l'explication de vote, ni avant le vote ni après. UN كما أود أن أذكّر الوفود بأن مقدمي مشاريع القرارات يمكن أن يدلوا ببيانات عامة في بداية المجموعة، كما أشرت، على ألا يتكلموا تعليلا لتصويت أو موقف.
    Nous sommes déterminés à ne pas répéter les erreurs faites lors de nos tentatives antérieures d'élaborer un système capable de préserver l'unité constituée de notre pays. UN ولقد عقدنا العزم على ألا نكرر اﻷخطاء التي ارتكبناها في محاولاتنا السابقة لتطوير نظام يحفظ لبلدنا وحدته المشتركة.
    Alors qu'elles aspirent à proclamer leur autodétermination, les Tokélaou sont résolues à ne pas saper, ce faisant, leurs valeurs sociales, religieuses et culturelles. UN وتوكيلاو عاقدة العزم، في سعيها الى سن قانون تقرير المصير، على ألا تقوض قيمها الاجتماعية والدينية والثقافية.
    Appelés comme ils le sont aujourd'hui à une nouvelle solidarité, à vivre de plus en plus étroitement les uns avec les autres, ils doivent néanmoins veiller, plus que jamais, à ne pas laisser leurs convictions déboucher sur des comportements d'exclusion. UN إلا أنه ازاء ما هم مطالبون به اليوم من تضامن متجدد وتعايش في ظل علاقات تتوثق باطراد، عليهم أن يحرصوا أكثر من أي وقت مضى على ألا يدعوا معتقداتهم تفضي الى تصرفات تنطوي على النبذ والاستبعاد.
    Il est donc opposé à cette idée et invite instamment ses collègues à ne pas insister pour qu'elle soit adoptée. UN ولذلك فإنه يعارض الفكرة ويحث زملاءه على ألا يصروا على اعتماده.
    Je saisis cette occasion d'exhorter les autorités sud-coréennes à ne pas s'abandonner à la politique d'autrui. UN وأغتنم هذه الفرصة لأحثّ السلطات الكورية الجنوبية على ألا تتّبع سياسة الآخرين.
    J'encourage le Gouvernement à ne pas interrompre cette dynamique et à continuer à travailler en relation étroite avec ses partenaires en vue d'atteindre les objectifs arrêtés d'un commun accord. UN وأشجع الحكومة على ألا تضيع هذا الزخم وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع شركائها من أجل التوصل إلى نقاط مرجعية متفق عليها.
    Nous devons faire attention de ne pas perdre cette occasion. UN وينبغي أن نحرص على ألا نبدد هذه الفرصة.
    Le Secrétariat a décidé de ne pas chercher à dissocier les éléments des projets de ce type, mais de classer les projets dans le secteur correspondant le plus à leur orientation fondamentale. UN وقد صممت اﻷمانة العامة على ألا تحاول أن تفرق بين تلك المشاريع ﻷغراض اﻹبلاغ بل أن توزعها على المجال الذي توجد بينها وبينه أقوى صلة عموما.
    Le Secrétariat a décidé de ne pas chercher à dissocier les éléments des projets de ce type, mais de classer les projets dans le secteur correspondant le plus à leur orientation fondamentale. UN وقد صممت اﻷمانة العامة على ألا تحاول أن تفرق بين تلك المشاريع ﻷغراض اﻹبلاغ بل أن توزعها على المجال الذي توجد بينها وبينه أقوى صلة عموما.
    Pour ce faire, il faudrait veiller à ce que cet exercice de réforme ne se confine pas à une volonté obsessionnelle de réduction pure et simple des coûts. UN ولتحقيق ذلك، علينا أن نحرص على ألا يكون الدافع وراء اﻹصلاح مجرد رغبة استحوذت على عقول كل همها تخفيض النفقات لا أكثر.
    7. Le Comité demande à l'État partie de lui fournir dès que possible, mais de préférence avant le 31 juillet 2011, des informations sur la situation et les mesures qu'il a prises pour y remédier. UN 7- تطلب اللجنة موافاتها، في أقرب فرصة ممكنة على ألا يتجاوز ذلك موعد 31 تموز/يوليه 2011، بمعلومات عن الحالة في كوت ديفوار وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتدارك هذا الوضع.
    Nous nous associons aussi à la condamnation de cette attaque formulée par d'autres délégations et nous appelons le Gouvernement indonésien à n'épargner aucun effort pour traduire en justice les responsables. UN ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة.
    Il peut dans un tel cas ordonner le versement au requérant d'une indemnisation, qui ne peut être supérieure à trois mois de traitement de base net, en réparation du préjudice que peut lui avoir causé ce retard dans la procédure. UN ويجوز لمحكمة المنازعات، في تلك الحالات، أن تأمر بدفع تعويض للمدعي لقاء ما تكبده من خسارة بسبب هذا التأخير في الإجراءات، على ألا يتجاوز هذا التعويض ما يعادل صافي المرتب الأساسي لمدة ثلاثة أشهر.
    Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    L'article 3 de la HKBOR stipule que nul ne sera soumis à une expérience médicale ou scientifique sans son libre consentement. UN وتنص المادة 3 من شرعة حقوق هونغ كونغ على ألا يتعرض أي شخص للتجريب الطبي أو العلمي بدون موافقته الحرة.
    Cela nous éviterait d'être l'otage des questions fondamentales qui n'ont pas encore été réglées. UN وهذا من شأنه أن يساعدنا على ألا نظل رهينة لتلك المسائل اﻷساسية التي لم تحسم بعد.
    Il ne devrait pas y avoir d'autre déclaration politique. UN وأكدوا على ألا يكون هناك أي اعلان سياسي اضافي.
    En ce qui concerne les plans d'action positifs pour les femmes, les universités devront inscrire dans leur statut des objectifs pertinents qui ne doivent pas être inférieurs aux normes antérieures. UN وفيما يتعلق بخطط العمل الإيجابية المتعلقة بالمرأة، سوف يتعين على الجامعات أن تدرج أهدافا تتناسب مع قوانينها على ألا تكون هذه الأهداف دون المعايير السابقة.
    Si des motifs raisonnables le justifient, elle peut être prorogée par périodes d'un mois mais elle ne peut dépasser six mois en tout. UN وإذا توافرت أسباب وجيهة، قد يُمدد التنفيذ شهرا واحدا، على ألا تتجاوز المدة ستة أشهر.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de n'épargner aucun effort pour accroître l'appui aux parents, notamment sous la forme d'une formation, en vue de décourager l'abandon d'enfants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً لزيادة دعمها، بما في ذلك التدريب، للوالدين لثنيهما عن نبذ أطفالهما.
    Il faut en règle générale fixer une durée aux régimes des sanctions, qui ne pourra être prorogée que par décision du Conseil de sécurité. UN وتحتّم القاعدة تحديد آجال لنظم الجزاءات، على ألا تمدد إلا بقرار من مجلس الأمن.
    Parlez et on s'arrangera pour ne pas vous mélanger aux autres. Open Subtitles تحدث الآن وسنحرص على ألا توضع مع السجناء الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد