Quels que soient les progrès réalisés, il faudra redoubler d’efforts pour exploiter au mieux les ressources et les moyens disponibles. | UN | ٤ - ورغم التقدم الحاصل تلزم جهود أخرى بهدف استخدام الموارد والقدرات على أمثل وجه. |
Par souci d’utiliser au mieux les ressources de secrétariat, il avait donc été décidé que la première séance consacrée à cette question se tiendrait le 18 novembre. | UN | واستخدام موارد اﻷمانة العامة على أمثل وجه هو الذي أدى إلى إرجاء الجلسة اﻷولى للنظر في البند ٨٦ إلى ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Munir Akram, de tous les efforts qu'il a faits pour diriger au mieux la Conférence du désarmement. (M. Zahran, Egypte) | UN | وفي غضون ذلك، أردت اﻹعراب عن شكري وامتناني لخلفكم، السفير السيد منير أكرم، على كل ما بذله من جهود في تصريف أعمال مؤتمر نزع السلاح على أمثل وجه. |
L'Unité pour l'égalité entre les sexes informe d'autres départements à ce sujet, afin d'utiliser au mieux les moyens d'optimisation du cadre institutionnel pour l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتعمل الوحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين بهمة لتوفير المعلومات عن هذا البرنامج للإدارات بهدف استخدام الموارد على أمثل وجه من أجل النهوض بأقصى قدر ممكن بالإطار المؤسسي للمساواة بين المرأة والرجل. |
Le budget approuvé pour le prochain exercice biennal devrait répondre à un double objectif : prévoir des ressources suffisantes pour la réalisation des activités prescrites et faire en sorte que ces ressources soient utilisées de façon optimale. | UN | 87 - والميزانية المعتمدة لفترة السنتين القادمة ينبغي لها أن تستجيب لهدف مزدوج، وهو توخي موارد كافية من أجل تحقيق الأنشطة الموصى بها، العمل على استخدام هذه الموارد على أمثل وجه. |
Cet effondrement des prix s'explique en partie par l'absence d'une bourse des marchandises organisée où les spéculateurs pourraient faire concurrence aux acheteurs pour l'achat de contrats à terme et qui permettrait aux vendeurs de fixer au mieux leurs prix. | UN | وقد تم تخفيض الأسعار إلى هذا الحد جزئياً بسبب انعدام بورصة منظمة للسلع الأساسية يمكن للمضاربين أن يتنافسوا فيها مع المشترين في ابتياع عقود العمليات الآجلة ويمكن فيها للبائعين أن يستغلّوا سلوكهم التسعيري على أمثل وجه. |
66. Le Groupe a souligné qu'il était indispensable, au niveau des pays, que les donateurs coopèrent et coordonnent leur action de manière à utiliser au mieux des ressources financières limitées. | UN | ٦٦ - وأكد الفريق أن التنسيق والتعاون على الصعيد القطري فيما بين المانحين أمر بالغ اﻷهمية، بالنظر إلى الحاجة إلى استخدام الموارد المالية المحدودة على أمثل وجه. |
58. Le Groupe a souligné qu'il est indispensable, au niveau des pays, que les donateurs coopèrent et coordonnent leur action de manière à utiliser au mieux des ressources financières limitées. | UN | ٥٨ - وأكد الفريق أن التنسيق والتعاون على الصعيد القطري فيما بين المانحين أمر بالغ اﻷهمية، بالنظر الى الحاجة الى استخدام الموارد المالية المحدودة على أمثل وجه. |
La pauvreté, la violence, la santé, l'éducation et l'intégration d'une perspective sexospécifique sont des domaines critiques partagés par le Programme d'action du Commonwealth et le Programme d'action de Beijing et l'oratrice se demande si ces deux instruments sont examinés ensemble afin d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de planification. | UN | وأوضحت أن الفقر والعنف والصحة والتعليم وتعميم مراعاة المنظور الجنساني من المجالات الحاسمة التي تشترك فيها خطة عمل الكمنولث ومنهاج عمل بيجين، واستعلمت عما إذا كان يجري النظر في هذين الصكين معا من أجل الاستفادة على أمثل وجه من الموارد المتاحة في عملية التخطيط. |
e) De mobiliser, de répartir et d'utiliser au mieux toutes les ressources techniques, humaines et financières disponibles afin d'étayer les efforts déployés à l'échelle nationale pour appliquer des politiques viables en matière de sécurité alimentaire. | UN | (ه) تعبئة الموارد التقنية والبشرية والمالية من جميع المصادر وتوزيعها واستخدامها على أمثل وجه بهدف تعزيز الإجراءات الوطنية المتعلقة بتنفيذ سياسات مستدامة لتحقيق الأمن الغذائي. |
2. C'est au gouvernement bénéficiaire qu'il appartient exclusivement de coordonner l'assistance extérieure, et qu'il incombe au premier chef d'en assurer la conception et la gestion, car il est indispensable qu'il se charge de ces attributions pour que l'aide extérieure soit utilisée au mieux et les capacités nationales renforcées et convenablement exploitées. | UN | ٢ - والحكومات المستفيدة تتحمل وحدها مسؤولية تنسيق المساعدة الخارجية، كما أنها تضطلع بمسؤولية رئيسية تتضمن صوغ هذه المساعدة وتنظيمها، ومن الملاحظ أن ممارسة هاتين المسؤوليتين تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستخدام المساعدة الخارجية على أمثل وجه وتعزيز واستغلال القدرة الوطنية. |
Au Siège, le Secrétaire général doit optimiser l'occupation du bâtiment du Secrétariat qui a été rénové. | UN | وفي المقر، ينبغي أن يعمل الأمين العام على شغل مباني الأمانة العامة بعد تجديدها على أمثل وجه. |
Chacune des autorités concernées s'engage également à prévoir les moyens budgétaires nécessaires pour que le CECLR puisse s'acquitter de ses tâches de manière optimale. | UN | وتلتزم كل سلطة من السلطات المعنية أيضاً بإتاحة الموارد المالية اللازمة لكي يتسنى للمركز أداء مهامه على أمثل وجه. |