Il était encourageant que le Gouvernement tchadien ait condamné l'attaque menée par le MJE contre Omdurman. | UN | ومما يدعو إلى التفاؤل أن حكومة تشاد قد أدانت هجوم حركة العدالة والمساواة على أم درمان. |
Le Gouvernement tchadien avait condamné l'attaque des rebelles contre Omdurman. | UN | وكانت الحكومة قد أدانت هجوم المتمردين على أم درمان. |
Cinquante d'entre eux avaient été condamnés à mort pour avoir participé à l'attaque lancée par le Mouvement pour la justice et l'égalité contre Omdurman en mai 2008. | UN | وكان قد حُكم على خمسين من المحتجزين بالإعدام لتورطهم في هجوم حركة العدل والمساواة على أم درمان في أيار/مايو 2008. |
L'attaque commise le 10 mai par le MJE à Omdurman a malheureusement rappelé que la paix au Darfour était encore loin d'être acquise. | UN | 42 - كان الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان في 10 أيار/مايو تنبيها قويا إلى أن السلام في دارفور لا يزال بعيد المنال. |
L'attaque lancée par le MJE à Omdurman et la poursuite des combats entre les groupes rebelles et le Gouvernement et ses forces alliées montrent que les parties ne sont pas prêtes à engager des pourparlers sérieux. | UN | والهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان والقتال الذي لا تزال رحاه تدور بين الجماعات المتمردة والحكومة والقوات المتحالفة معها أمران يستدل منهما على أن الأطراف ليست مستعدة لإجراء محادثات جدية. |
Le Groupe a été informé par des combattants du MJE que ce type de lance-roquettes autoporté avait principalement été reçu lors du renforcement de l'armement du MJE avant l'attaque sur Omdurman. | UN | وقال مقاتلو الحركة إن هذا النوع من القاذفات المنصوبة على المركبات أتى بصفة عامة نتيجة تعزيز تسليح الحركة قبل الهجوم على أم درمان. |
L'exemple concret le plus manifeste de cette nouvelle stratégie a été l'attaque d'Omdurman le 10 mai 2008. | UN | والهجوم على أم درمان في 10 أيار/مايو 2008 إنما هو أبرز مثال ملموس على هذه الاستراتيجية. |
Il est fort probable que les munitions produites après l'imposition de l'embargo que le MJE a utilisées lors de ses attaques contre Omdurman provenaient de prises qu'il avait effectuées à l'issue de combats au Darfour. | UN | وهناك احتمال كبير في أن تكون حركة العدل والمساواة قد استولت على ذخائر تم انتاجها بعد فرض الحظر واستعملتها في شن الهجمات على أم درمان في أعقاب قتال دار في دارفور. |
XI. Étude de cas : l'utilisation d'enfants par le Mouvement pour la justice et l'égalité dans l'attaque contre Omdurman au regard des principes applicables du droit international | UN | حادي عشر - دراسة حالة: استخدام حركة العدل والمساواة للأطفال في الهجوم على أم درمان في ضوء مبادئ القانون الإنساني الدولي |
Au cours de l'attaque initiale du MJE contre Omdurman, 89 enfants ont été capturés. | UN | 239 - وقد قُـبض على تسعة وثمانين طفلاً خلال الهجوم الأول لحركة العدل والمساواة على أم درمان. |
Selon les informations disponibles, la victime était un membre actif du Congrès populaire de Hassan Turabi et son arrestation était intervenue dans le contexte de l'attaque du MJE contre Omdurman. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة إلى أن الضحية كان عضوا نشطا في حزب المؤتمر الشعبي لحسن الترابي وأن اعتقاله جاء في سياق هجوم حركة العدل والمساواة على أم درمان. |
En particulier, le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) s'est livré, le 10 mai, à une attaque des plus graves contre Omdurman, près de Khartoum. | UN | ومن مظاهر ذلك التدهور هجوم شنته حركة العدل والمساواة في 10 أيار/مايو على أم درمان المتاخمة للخرطوم وأثار انزعاجا بالغا. |
Après l'arrestation, au lendemain de l'attaque lancée par le MJE contre Omdurman le 10 mai 2008, de 110 enfants âgés de 11 à 17 ans, des activités de plaidoyer ont été menées en leur faveur par le Conseil national de protection de l'enfance et un comité présidentiel de haut niveau a été constitué pour prendre en charge leur protection. | UN | 54 - وعقب القبض على نحو 110 من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 11 و 17 عاما في أعقاب هجوم حركة العدل والمساواة على أم درمان يوم 10 أيار/مايو 2008، قام المجلس القومي لرعاية الطفولة بجهود منسقة في مجال الدعوة لصالح الأطفال. وأنشئت لجنة رئاسية عليا كي تتولى حماية هؤلاء الأطفال. |
Entre temps, après l'attaque effectuée par le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) à Omdurman le 10 mai, il y a eu une recrudescence des bombardements aériens au Darfour. | UN | 7 - في الوقت نفسه، وبعد الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان في 10 أيار/مايو، زادت عمليات القصف الجوي في دارفور. |
Ces trois derniers mois ont été une période agitée au Darfour, surtout après l'attaque que le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) a perpétrée à Omdurman le 10 mai, qui a conduit à l'intensification de l'activité militaire dans tout le Darfour et entraîné la suspension des relations diplomatiques entre le Tchad et le Soudan. | UN | 3 - اتسمت فترة الأشهر الثلاثة الماضية بالاضطراب في دارفور، خاصة بعد الهجوم الذي نفذته حركة العدل والمساواة على أم درمان في 10 أيار/مايو، مما أدى إلى زيادة النشاط العسكري في جميع أرجاء دارفور وأسفر عن تجميد العلاقات الدبلوماسية بين تشاد والسودان. |
Le Groupe a identifié parmi les munitions saisies à Omdurman une quantité importante de cartouches à bourrelet de 7,62 x 54 mm (balle perforante légère à âme en acier doux, étui en acier laitonné) produites avant l'embargo. | UN | 198 - حدد الفريق كميات كبيرة مما أنتج قبل الحظر من كرات خفيفة خارقة للدرع من عيار 7.62× 54 ملم، وهي عبارة عن طلقات مؤطرة نواتها من الفولاذ الخفيف ومغلفة بأغلفة فولاذية تغطيها طبقة من النحاس، وقد عثر عليها بين الذخائر التي تمت مصادرتها خلال الهجوم على أم درمان. |
La majorité des cas signalés ont eu lieu dans l'État du Darfour-Ouest et concernent la plupart des 99 enfants dont il a été confirmé qu'ils avaient été recrutés et utilisés par le MJE lors de l'attaque perpétrée à Omdurman en mai 2008. | UN | وأغلب الحالات المبلغ عنها حدثت في ولاية غرب دارفور. ويشمل ذلك العديد من الأطفال البالغ عددهم 99 طفلا الذين تأكد أن حركة العدل والمساواة جندتهم واستخدمتهم في الهجوم الذي شنته على أم درمان في أيار/مايو 2008. |
Les relations diplomatiques rompues après l'attaque de mai 2008 sur Omdurman (Soudan) se sont renouées entre le Tchad et le Soudan en août 2008. | UN | وفي آب/أغسطس 2008، تمت استعادة العلاقات الدبلوماسية بين تشاد والسودان بعد أن كانت قد قُطعت في أعقاب الهجوم على أم درمان في السودان، في أيار/مايو 2008. |
La fondation a mené une campagne d'information pour les enfants qui étaient impliqués dans l'attaque militaire lancée par le Mouvement pour la justice et l'égalité sur Omdurman en mai 2008. | UN | وقادت المؤسسة حملة للدعوة من أجل الأطفال المتورطين في الهجوم العسكري الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان في أيار/مايو 2008. |
Au moins huit véhicules similaires saisis par les Forces armées soudanaises au cours de l'attaque d'Omdurman et présentés au Groupe ont apparemment été vendus par Toyota à Golden Arrow Ltd. | UN | ويبدو أن شركة تويوتا باعت شركة السهم الذهبي المحدودة ثماني مركبات مماثلة على الأقل استولت عليها حكومة السودان خلال الهجوم على أم درمان وعرضت على الفريق. |
L'attaque d'Omdurman par le MJE le 10 mai a représenté un événement majeur dans le conflit au Darfour et pour le Soudan dans son ensemble. | UN | 49 - وشكل الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان تطورا هاما في الصراع الذي تشهده دارفور وللسودان قاطبة. |
Je prends note de l'importante action menée par le Gouvernement d'unité nationale pour protéger et libérer les enfants associés au MJE qui ont été détenus à la suite de l'attaque lancée contre Omdourman en mai 2008. | UN | 78 - وأحيط علما بالجهود الكبيرة التي بذلتها حكومة الوحدة الوطنية من أجل حماية وإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بحركة العدل والمساواة الذين احتجزوا في أعقاب الهجوم الذي شُن على أم درمان في أيار/مايو 2008. |