ويكيبيديا

    "على أن الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les enfants
        
    • les enfants de
        
    • que l'enfant est
        
    La loi no 061 disposait que les enfants étaient des sujets de droit à part entière. UN فالقانون 061 ينص على أن الأطفال هم أصحاب حق.
    En conclusion il fait valoir que les enfants sont l'avenir du monde. UN وفي الختام، أكّد على أن الأطفال هم مستقبل العالم.
    Je suis certaine que nous conviendrons tous que les enfants n'oublient jamais une promesse qui leur a été faite. UN إني واثقة من أننا متفقون جميعاً على أن الأطفال لا ينسون وعداً أبداً.
    La nouvelle Constitution dispose que les enfants doivent recevoir une scolarité obligatoire de 12 ans. UN وقالت إن الدستور الجديد ينص على أن الأطفال ينبغي أن يتلقوا تعليما إلزاميا لمدة 12 سنة.
    L'article 1630 stipule que les enfants mineurs sont soumis au pouvoir familial. UN وتنص المادة 1630 على أن الأطفال القُصَّر يخضعون لسلطة الأسرة.
    Cela signifie que les enfants fréquentent les écoles à l'âge requis. UN وهذا يدل على أن الأطفال يلتحقون بالمدارس في السن الملائمة.
    On a pu constater que les enfants sont les principaux bénéficiaires indirects des mesures de protection sociale. UN وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية.
    La compagnie qui vend ces billets insiste pour que les enfants de 5 à 16 ans qui voyagent seuls le fassent selon des procédures spécifiques. Open Subtitles الشركة التي تمثلها تذكرة هذا القطار تُصرّ على أن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 5 إلى 16 عام الذين يسافرون وحدهم
    Elle est convenue que les enfants soldats et les jeunes victimes du conflit du Kosovo avaient besoin d'une aide spéciale et a adhéré au projet de nommer un médiateur européen pour les enfants. UN ووافقت الجمعية على أن الأطفال الجنود والضحايا الشباب في الصراع الدائر في كوسوفو يحتاجون إلى دعم خاص، وأيدت أيضا الخطط الرامية إلى تعيين أمين مظالم أوروبي للطفل.
    On insiste sur le fait que les enfants souffrant de problèmes tels que la malnutrition ou la rougeole sont particulièrement exposés à la pneumonie et on préconise d'intervenir rapidement. UN ويؤكد هذا النهج على أن الأطفال الذين يعانون من حالات مثل سوء التغذية أو الحصبة يكونون معرضين بصفة خاصة للإصابة بالالتهاب الرئوي كما يؤكد على اتخاذ الإجراءات في وقت مبكر.
    Elle est convenue que les enfants soldats et les jeunes victimes du conflit du Kosovo avaient besoin d'une aide spéciale et a adhéré au projet de créer un médiateur européen pour les enfants. UN ووافقت الجمعية على أن الأطفال الجنود وضحايا صراع كوسوفو من النشء بحاجة إلى دعم خاص وأيدت الخطط الرامية إلى إنشاء أمين مظالم أوروبي معني بالأطفال.
    Les statistiques sanitaires font aussi apparaître que les enfants pauvres des zones urbaines ont des problèmes de santé bien plus importants que les enfants pauvres des zones rurales. UN وتنبني الإحصاءات المتعلقة بالأوضاع الصحية أيضاً على أن الأطفال الفقراء المقيمين في مناطق حضرية هم أسوأ وضعاً بكثير من فقراء الريف.
    La Haut-Commissaire a également souligné que les enfants devaient avoir accès aux outils et aux instruments nécessaires à la réparation de toute violation de leurs droits, notamment leur droit à la santé. UN وشددت المفوضة السامية أيضاً على أن الأطفال في حاجة إلى الحصول على الأدوات والوسائل اللازمة لتلافي ما قد يتعرضون له من انتهاك لحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الصحة.
    Tout tend à prouver que les enfants qui sont bien nourris et reçoivent des soins et un soutien psychologique adéquats entre leur naissance et l'âge de 3 ans, c'est-à-dire pendant la période de formation, ont plus de chances de devenir des adultes en bonne santé et productifs. UN وتتوافر أدلة قوية على أن الأطفال الذين يتلقون تغذية جيدة ورعاية كافية ودعما نفسيا في سنوات النشأة الأولى منذ مولدهم إلى أن يبلغوا سن الثلاث سنوات، يُرَجَّح بقدر كبير أن يصبحوا بالغين أصحاء ومنتجين.
    Son article 12 prévoit que les enfants handicapés ont le droit d'être traités avec dignité et de bénéficier gratuitement ou à un coût réduit, chaque fois que cela est possible, d'un traitement médical approprié, de soins spéciaux, d'une éducation et d'une formation. UN وينص الفرع 12 على أن الأطفال ذوي الإعاقة لديهم الحق في أن يعاملوا بكرامة وأن يحصلوا على العلاج الطبي المناسب، والرعاية الخاصة، والتعليم، والتدريب بالمجان أو بتكلفة مخفضة كلما أمكن ذلك.
    Ces articles établissent que les enfants sont sujets de droits et, lus conjointement avec l'article 12, ils affirment que l'enfant est en droit d'exercer ces droits en son nom propre, conformément à l'évolution de ses capacités. UN ذلك أن المادتين تنصان على أن الأطفال هم موضوع الحقوق وتنصان إلى جانب المادة 12 على أن للطفل الحق في ممارسة تلك الحقوق بصفته الشخصية، وفقاً لقدراته المتطورة.
    Ces articles établissent que les enfants sont sujets de droits et, lus conjointement avec l'article 12, ils affirment que l'enfant est en droit d'exercer ces droits en son nom propre, conformément à l'évolution de ses capacités. UN ذلك أن المادتين تنصان على أن الأطفال هم موضوع الحقوق وتنصان إلى جانب المادة 12 على أن للطفل الحق في ممارسة تلك الحقوق بصفته الشخصية، وفقاً لقدراته المتطورة.
    En fait, conformément à l'article 5 de la Convention, celle-ci présuppose que les enfants et les mineurs sont soumis à des restrictions dans l'exercice de leurs droits, qui découlent du droit des parents d'élever un enfant ou de celui d'autres personnes assumant la garde de l'enfant. UN بل إنه واضح من المادة 5 من الاتفاقية أن الاتفاقية توافق على أن الأطفال والأحداث يخضعون لقيود في إحقاق حقوقهم، تنشأ عن حق الوالدين في تربية الطفل أو حق الأشخاص الآخرين الحاضنين للأطفال.
    La loi sur les droits des enfants stipule que les enfants réfugiés qui ont perdu leur foyer et leurs biens du fait d'une intervention militaire ou d'un conflit armé sur le territoire national ou sur d'autres territoires, peuvent bénéficier d'une protection de leurs intérêts. UN وهكذا ينص قانون حقوق الطفل على أن الأطفال اللاجئين الذين فقدوا منازلهم أو ممتلكاتهم أثناء الأعمال العسكرية أو الصراعات المسلحة في الأراضي الوطنية أو غيرها لهم الحق في حماية مصالحهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد