La Coordonnatrice a souligné que la Convention ne s'appliquerait pas dans un vide mais dans un cadre juridique d'ensemble. | UN | وشددت المنسقة على أن الاتفاقية لن تسري في فراغ بل ستنفذ في سياق إطار قانوني عام. |
Il ressortait des conclusions de ces séminaires que la Convention avait donné un nouvel élan, dans le monde entier, au renforcement de la lutte contre la corruption. | UN | وقال إن نتائج هذه الحلقات الدراسية تدل على أن الاتفاقية أوجدت في كل أرجاء العالم زخما جديدا لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الفساد. |
Quant à l'applicabilité de la Convention, M. Pukditanakul reconnaît que la Convention a un caractère obligatoire pour l'État partie qu'est la Thaïlande. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، اتُفق في الرأي على أن الاتفاقية ملزمة لتايلند، كدولة طرف. |
Premièrement, l'article 309 stipule que la Convention n'admet ni réserves ni exceptions. | UN | أولا، تنص المادة 309 من الاتفاقية على أن الاتفاقية لا تقبل أي تحفظات أو استثناءات. |
Certaines délégations ont souligné que la Convention générale constituerait un ajout précieux au cadre juridique déjà établi par les 13 instruments de lutte contre le terrorisme existants. | UN | كما شددت بعض الوفود على أن الاتفاقية الشاملة ستشكل إضافة قيّمة إلى الإطار القانوني القائم والمكون من ثلاثة عشر صكا مضادا للإرهاب. |
Il a été souligné que la Convention octroyait des droits aux femmes, même si ses dispositions étaient formulées sous la forme d'obligations faites aux États parties. | UN | وجرى التأكيد على أن الاتفاقية منحت المرأة حقوقا، حتى وإن كانت صياغة أحكامها جاءت في شكل التزامات خاصة بالدول اﻷطراف. |
Aucun observateur impartial ne peut donc approuver le Rapporteur spécial lorsqu'il affirme que la Convention est applicable au Soudan. | UN | ولذلك لا يوجد مراقب يفكر بعقلية منصفة يتفق مع المقرر الخاص على أن الاتفاقية تنطبق على حالة السودان. |
L'article 19 de la Convention indique clairement que la Convention ne régit pas les activités entreprises par les forces armées d'un État. | UN | وتنــص المــادة ١٩ مــن الاتفاقية بوضوح على أن الاتفاقية لا تسري على أنشطة القوات المسلحة لدولة ما. |
Il faut également souligner que la Convention ne peut créer d'obligations à l'égard d'un tiers. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن الاتفاقية لا يمكن تُرتب التزامات على الغير. |
Soulignant que la Convention est un instrument propre à assurer le développement durable, compte tenu de ses trois objectifs, | UN | وإذ تشدد على أن الاتفاقية صك هام يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية، |
Dans le cadre de coutumes et de religions différentes, il faut souligner que la Convention est incompatible avec toute forme de violence ou de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي إطار مختلف العادات والأديان، ينبغي التأكيد على أن الاتفاقية تتنافى مع أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة. |
La Conférence a souligné, en particulier, que la Convention instaure de nouvelles normes en vue du désarmement mondial et de la non-prolifération par une vérification non discriminatoire et multilatérale. | UN | وشدد المؤتمر بشكل خاص على أن الاتفاقية تضع معايير جديدة لنـزع السلاح وعدم الانتشار العالميين من خلال التحقق بطريقة غير تمييزية ومتعددة الأطراف. |
Cela montre aussi que la Convention est l'un des instruments juridiques fondamentaux qui peuvent orienter les efforts multinationaux dans la lutte menée pour l'élimination des armes de destruction massive. | UN | وقد دللت على أن الاتفاقية هي أحد الصكوك القانونية الأساسية التي يمكن أن توجه الجهود المتعددة الأطراف في الكفاح من أجل القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل. |
Il a souligné que la Convention prévoyait une vaste gamme de droits civils, économiques, sociaux et culturels, et qu'il fallait choisir des indicateurs adaptés à chacun de ces droits. | UN | وجرى التشديد على أن الاتفاقية تشمل طائفة كاملة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصاديـة والاجتماعيــة والثقافية وعلى أن هناك، بالتالي، حاجة إلى نهج يتناول كل |
528. Il a en outre souligné que la Convention témoignait d'une approche holistique des droits de l'enfant qui sont interdépendants. | UN | ٥٢٨ - وجرى التشديد أيضا على أن الاتفاقية قدمت نهجا شموليا لحقوق الطفل وجميعها حقوق مترابطة. |
Tout en reconnaissant la nécessité de donner la priorité aux problèmes de l'Afrique, le Gouvernement mexicain souligne que la Convention a une portée universelle et qu'elle devrait également inciter la communauté internationale à aider les autres continents. | UN | وأضاف أن حكومة المكسيك، مع إدراكها للحاجة الى إعطاء اﻷولوية للبرامج الخاصة بافريقيا، تشدد على أن الاتفاقية عالمية النطاق وينبغي أن تحشد تعاونا دوليا لصالح القارات اﻷخرى. |
593. Le Comité tient à souligner que la Convention est désormais considérée comme un des principaux instruments relatifs aux droits fondamentaux. | UN | ٥٩٣- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية قبلت بوصفها إحدى صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Enfin, au sujet de l'intérêt supérieur de l'enfant, il souligne que la Convention vise en particulier à défendre les enfants lorsque les intérêts économiques et ceux des parents et de la sécurité nationale, notamment, vont à l'encontre du bien-être de l'enfant. | UN | وأخيراً وفيما يتعلق بمصلحة الطفل الفضلى ركﱠز على أن الاتفاقية تستهدف بصفة خاصة الدفاع عن اﻷطفال عندما تكون المصالح الاقتصادية ومصالح اﻷهل واﻷمن الوطني متعارضة مع رفاه الطفل. |
Il faut cependant souligner que la Convention limite le champ d’application de ces définitions à la Convention elle-même et que l’atteinte dont il s’agit ne recouvre pas nécessairement le crime que vise le Statut de la CPI. | UN | غير أنه يتعين التأكيد على أن الاتفاقية تقصر مجال تطبيق هذه التعريفات على الاتفاقية نفسها ومجال التطبيق من حيث الأشخاص لا يطابق بالضرورة مجال الجريمة المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة. |
On ne saurait trop insister sur le fait que cet instrument n'a pas pour objet de modifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum requis pour travailler, qui vise à terme l'élimination effective du travail des enfants, ni de s'y substituer. | UN | ولا يمكن زيادة التأكيد على أن الاتفاقية رقم 182 لا تعدل أو تعوض اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالسن الدنيا للقبول في العمالة أو الشغل، والتي تحدد الهدف النهائي المتمثل في القضاء الفعلي على عمل الأطفال ككل. |
La délégation congolaise souligne en outre que le projet de convention générale sur le terrorisme international devrait établir une nette distinction entre, d'une part, le terrorisme et, d'autre part, la lutte des peuples sous occupation étrangère. | UN | وقال إن وفده يؤكد على أن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي لا بد وأن تحوي تمييزا واضحا بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي. |