ويكيبيديا

    "على أن التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le fait que le développement
        
    • souligné que le développement
        
    • de souligner que le développement
        
    J'insiste sur le fait que le développement social durable, en particulier, est une condition préalable au développement et au bien-être. UN وأود أن أركز على أن التنمية الاجتماعية المستدامة تُعد بخاصة شرطا أساسيا لتحقيق التنمية والرفاهية.
    :: Tout le monde est d'accord sur le fait que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits. UN :: تجمع الآراء على أن التنمية هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Le présentateur a insisté sur le fait que le développement durable était l'élément clef des modules éducatifs du Centre et a souligné la nécessité de combiner les avantages économiques, sociaux et environnementaux. UN وشدد الممثل على أن التنمية المستدامة هي جوهر الوحدات التعليمية في المركز، وأكد الحاجة إلى الجمع بين المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Elle a souligné que le développement ne dépendait pas seulement du capital physique mais aussi du capital social. UN وأكدت على أن التنمية تتوقف ليس فقط على رأس المال المادي بل وكذلك على رأس المال الاجتماعي.
    Par conséquent, il est essentiel de souligner que le développement représente une question vitale pour l'humanité, et je suis fermement convaincu qu'aucun effort ne pourra aboutir sans un cadre dans lequel la paix représente une valeur suprême. UN لذلك، من الضروري التأكيد على أن التنمية قضية حيوية لﻹنسانية، وأنا أعتقـــد اعتقـــادا راسخا بأنه ما من جهد يمكن أن ينجح في هذا الخصـوص مـــا لم يكن هناك إطار يكون السلام فيه قيمة غالبة.
    C'est également pour cette raison que nous continuons d'insister sur le fait que le développement durable et la stabilité économique de mon pays et de nombreux autres sont indissolublement liés à la santé des mers et des océans. UN ولهذا السبب أيضا نواصل التأكيد على أن التنمية المستدامة والاستقرار الاقتصادي لبلدي ولبلدان أخرى كثيرة مرتبطان ارتباطا لا انفصام له بصحة البحار والمحيطات.
    En tant que petits États insulaires en développement, les pays des Caraïbes doivent continuer d'insister sur le fait que le développement durable est indissolublement lié à la protection et à la préservation de l'environnement. UN 107 - وبلدان منطقة البحر الكاريبي تشكل دولا جزرية صغيرة نامية، وبالتالي، فإنه ينبغي لها أن تواصل التصميم على أن التنمية المستدامة ترتبط على نحو لا ينفصم بحماية البيئة والمحافظة عليها.
    Plus de la moitié des rapports insistent sur le fait que le développement rural intégré constitue un cadre approprié pour mettre en œuvre les politiques de coopération. UN 43- يشدد أكثر من نصف عدد التقارير على أن التنمية الريفية المتكاملة تشكل إطاراً ملائماً لتنفيذ سياسات التعاون.
    Chercheurs et spécialistes s'accordent de plus en plus sur le fait que le développement économique, le développement social et la protection environnementale sont des éléments du développement humain durable interdépendants et qui se renforcent mutuellement. UN وهناك توافق متزايد بين العلماء والممارسين على أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية تترابط فيما بينها ويعزز بعضها بعضا كعناصر في التنمية البشرية المستدامة.
    À ses sessions de l'automne 2011 et du printemps 2012, le CCS a insisté sur le fait que le développement durable, dans ses trois dimensions indissociables que sont l'économique, le social et l'environnemental, restait une priorité majeure du système des Nations Unies. UN وشدَّد مجلس الرؤساء التنفيذيين، في دورته لخريف عام 2011 ودورته لربيع عام 2012، على أن التنمية المستدامة، بدعائمها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترابطة، تظل أولوية عليا بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Nous insistons sur le fait que le développement durable appelle d'urgence des mesures concrètes et ne pourra se réaliser qu'à la faveur d'une alliance générale des peuples, des pouvoirs publics, de la société civile et du secteur privé œuvrant tous ensemble à concrétiser l'avenir que nous voulons pour les générations actuelles et futures. UN ونشدد على أن التنمية المستدامة تقتضي اتخاذ إجراءات عملية عاجلة، الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق إلا بتكاتف الشعوب والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على نطاق واسع في العمل جنبا إلى جنب لتأمين المستقبل الذي نبتغيه لأجيالنا الحاضرة والمقبلة.
    Nous insistons sur le fait que le développement durable appelle d'urgence des mesures concrètes et ne pourra se réaliser qu'à la faveur d'une alliance générale des peuples, des pouvoirs publics, de la société civile et du secteur privé œuvrant tous ensemble à concrétiser l'avenir que nous voulons pour les générations actuelles et futures. UN ونشدد على أن التنمية المستدامة تقتضي اتخاذ إجراءات ملموسة وعاجلة. وتحقيقها لا يكون إلا بالائتلاف العام بين الناس والحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص وتضافر جهودهم من أجل المستقبل الذي نصبو إلى تحقيقه لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    Il faut aussi aborder le principe d'équité dans le concept du < < bien vivre > > et l'accent mis par voie de conséquence sur le fait que le développement durable doit être assuré pour tous. UN وجرى أيضا تناول مبدأ الإنصاف، في إطار مفهوم " العيش الكريم " ، والتأكيد ذي الصلة على أن التنمية المستدامة يجب أن تكون للجميع.
    Beaucoup d'orateurs ont insisté sur le fait que le développement humain était le fondement du progrès économique et social et le principal facteur d'élimination de la pauvreté. UN 10 - وشدد عدد كبير من المتكلمين على أن التنمية البشرية هي أساس التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وأنها العامل الأهم إطلاقا في القضاء على الفقر.
    Nous insistons sur le fait que le développement durable appelle d'urgence des mesures concrètes et ne pourra se réaliser qu'à la faveur d'une alliance générale des peuples, des pouvoirs publics, de la société civile et du secteur privé œuvrant tous ensemble à concrétiser l'avenir que nous voulons pour les générations actuelles et futures. UN ونشدد على أن التنمية المستدامة تقتضي اتخاذ إجراءات عملية عاجلة، الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق إلا بتكاتف الشعوب والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على نطاق واسع في العمل جنبا إلى جنب لتأمين المستقبل الذي نبتغيه لأجيالنا الحاضرة والمقبلة.
    Nous insistons sur le fait que le développement durable appelle d'urgence des mesures concrètes et ne pourra se réaliser qu'à la faveur d'une alliance générale des peuples, des pouvoirs publics, de la société civile et du secteur privé œuvrant tous ensemble à concrétiser l'avenir que nous voulons pour les générations actuelles et futures. UN ونشدد على أن التنمية المستدامة تقتضي اتخاذ إجراءات عملية عاجلة، الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق إلا بتكاتف الشعوب والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على نطاق واسع في العمل جنبا إلى جنب لتأمين المستقبل الذي نبتغيه لأجيالنا الحاضرة والمقبلة.
    Le programme Action 21, adopté lors du Sommet de Rio, a souligné que le développement socioéconomique et la protection de l'environnement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN ولعلنا نتذكر أن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر قمــة ريـــو، أكـــد على أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحمايـــة البيئـــة مسألتان مترابطتان ومتعاضدتان.
    Les États Membres ont souligné que le développement durable devait être axé sur l'être humain et n'exclure personne. UN ٣٤ - وشددت الدول الأعضاء على أن التنمية المستدامة يجب أن تكون شاملة للجميع وأن يكون محورها الناس.
    Le Secrétaire général a lui même souligné que le développement industriel a été essentiel pour la croissance et la réduction de la pauvreté obtenues dans de nombreux pays asiatiques. UN وشدّد الأمين العام بنفسه على أن التنمية الصناعية كانت عاملا حاسما فيما حققته عدة بلدان آسيوية من نمو في الحد من الفقر فيها.
    Enfin, il est important de souligner que le développement institutionnel passe nécessairement et inévitablement par des activités à long terme, à forte intensité de ressources et spécifiquement nationales. a UN وفي الختام، من المهم التوكيد على أن التنمية المؤسسية لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال عمليات طويلة الأجل تعتمد اعتماداً كثيفاً على الموارد وتراعي خاصيات البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد