ويكيبيديا

    "على أن الشخص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la personne
        
    • stipule qu'une personne
        
    • dispose qu'une personne
        
    • que toute personne
        
    • pas qu'une personne
        
    • un individu
        
    • que l'intéressé
        
    • qu'une personne de
        
    Les certificats de contrôle de sécurité sont des documents délivrés par la Police royale du Bhoutan pour attester que la personne concernée n'a pas de casier judiciaire. UN إن شهادات التصريح الأمني وثائق تصدرها شرطة بوتان الملكية للشهادة على أن الشخص المعني ليس له أي سجل جنائي.
    La Cour suprême a déclaré que la charge de la preuve incombe au gouvernement, qui doit présenter des preuves indéniables, catégoriques et convaincantes que la personne a obtenu la naturalisation de manière irrégulière. UN وقد أكدت المحكمة العليا أن على حكومة الولايات المتحدة واجب تقديم بيّنة واضحة ومقنعة ولا لبس فيها على أن الشخص المعني قد اكتسب جنسيته بطرق غير مشروعة.
    L'article 393 du Code pénal stipule qu'une personne qui reçoit ou aide une autre personne qui, à sa connaissance, est coupable d'un délit, est passible de trois années d'emprisonnement pour complicité par assistance postérieure au délit. UN وتنص المادة 393 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يستقبل أو يساعد شخص آخر، على حد علمه، مذنب في ارتكاب إحدى الجرائم معرض للسجن لمدة ثلاث سنوات على مشاركته ذلك الشخص وهو يعلم أنه مجرم.
    À cette fin, l'article 44 stipule qu'une personne née à l'extérieur du Guyana après l'entrée en vigueur de la Constitution devient citoyenne du Guyana à la date de sa naissance si son père ou sa mère est citoyen(ne) du Guyana. UN ولهذه الغاية، تنص المادة 44 على أن الشخص المولود خارج غيانا بعد بدء الدستور يصبح من مواطني غيانا من تاريخ الولادة إذا كان الأب أو الأم من مواطني غيانا.
    L'article 200 dispose qu'une personne qui a causé le décès d'un tiers est tenue de prendre en charge les dépenses normales associées aux funérailles. UN وتنص المادة 200 على أن الشخص الذي يتسبب في وفاة شخص ما يكون ملزما بتعويض التكاليف العادية للجنازة.
    Son article 38 dispose qu'une personne qui a été privée de liberté selon des modalités contraires à la loi ou sans fondement, ou condamnée à tort, a le droit d'obtenir réparation de l'État. UN فالمادة 38 من الدستور تنص على أن الشخص الذي تُسلب حريته بصورة غير قانونية أو غير مشروعة، أو يُدان بصورة غير مشروعة، يحق له الحصول على تعويض من الدولة.
    L'accord concernant les médecins généralistes précise que toute personne présentant une déficience motrice et ayant reçu des autorités locales une subvention pour l'acquisition d'un déambulateur est en droit de choisir entre au moins deux cliniques médicales convenablement situées et aménagées. UN وينص اتفاق الممارسين العامين على أن الشخص الذي يعاني من ضعف في الحركة وحصل بالفعل على منحة من السلطة المحلية لشراء وسيلة مساعدة للمشي يحق له الاختيار بين عيادتين على الأقل يكون تصميمها مناسباً.
    Autrement dit, la loi ne prévoyait pas qu'une personne dont seule la mère aurait la nationalité tunisienne soit éligible. UN وهذا يعني بعبارة أخرى أن القانون لا ينص على أن الشخص الذي تحمل والدته الجنسية التونسية دون الوالد شخص مؤهل هو اﻵخر ليُنتخب لمجلس النواب.
    Après une longue période de concertation regroupant le Gouvernement, les partis politiques agréés ainsi que les forces politiques et morales du pays, il s'est dégagé par consensus que la personne qui pouvait rassurer tout le monde et ramener la paix était S. E. M. Cyprien Ntaryamira. UN وبعد جهد مكثف بذلته الحكومة واﻷحزاب السياسية القائمة وقادة البلاد السياسيون والمعنويون، برز توافق في اﻵراء على أن الشخص القادر على إحلال الهدوء والسلم كان فخامة سيبريين نتارياميرا.
    Au Chili, si une tierce partie peut démontrer qu'elle a un intérêt effectif à ce qu'une déclaration de disparition soit faite, la famille de la personne portée disparue ne peut soulever aucune objection à moins de fournir des preuves montrant que la personne est vivante. UN وفي شيلي لا يجوز ﻷسرة الشخص المبلﱠغ عن اختفائه أن تقدم أي اعتراض إذا كان بإمكان طرف ثالث أن يبرهن على أن له مصلحة حقيقية في إعلان الاختفاء، وذلك ما لم يقدم دليل يبرهن على أن الشخص حيّ.
    La deuxième condition prévue au paragraphe 2 tient compte de cette crainte et dispose que la personne au profit de laquelle la protection diplomatique est exercée doit avoir acquis sa nouvelle nationalité pour une raison sans rapport avec la présentation de la réclamation. UN والشرط الثاني الوارد في الفقرة 2 يتصدى لهذا الشاغل بالنص على أن الشخص الذي تُمارس لصالحه الحماية الدبلوماسية يجب أن يكون قد اكتسب جنسيته الجديدة لسبب لا يتصل بتقديم المطالبة.
    L'article premier des dispositions intérimaires de la loi sur la sécurité sociale stipule qu'une personne socialement assurée est une personne pour laquelle les cotisations obligatoires ont été effectivement versées. UN وقد نصت المادة 1من الأحكام المؤقتة في قانون التأمينات الاجتماعية على أن الشخص الذي يتمتع بهذه التأمينات هو الشخص الذي دفعت عنه الاشتراكات الإلزامية بالفعل.
    L'article 146, relatif aux mauvais traitements, stipule qu'une personne qui, «en infligeant de mauvais traitement à une autre personne, porte atteinte à son intégrité physique ou mentale» est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre six mois. UN وتتناول المادة ٦٤١ سوء المعاملة وتنص على أن الشخص الذي " يؤثر، من خلال سوء المعاملة، على السلامة الجسدية أو العقلية ﻷي شخص آخر " يكون عرضة للحكم عليه بغرامة أو بالسجن بحد أقصى ستة أشهر.
    L'article 20 stipule qu'une personne de 18 ans au moins est légalement capable de procéder à des transactions civiles, et notamment le droit de conclure des contrats civils, de gérer ses biens et d'engager des procédures civiles devant les tribunaux. UN وتنص المادة ٢٠ على أن الشخص البالغ من العمر ١٨ سنة أو أكثر لديه اﻷهلية المدنية الكاملة للدخول على نحو مستقل في معاملات مدنية، بما في ذلك الحق في إبرام عقود مدنية وإدارة أملاكه بنفسه والمشاركة في إجراءات الدعاوى المدنية أمام المحكمة.
    Afin de punir les ressortissants kényans qui exploitent des femmes ou des fillettes à l'étranger, l'article 264 du Code pénal dispose qu'une personne qui importe, exporte, déplace, achète ou vend une personne comme esclave, ou la reçoit ou la détient contre son gré, est coupable d'un crime et encourt une peine de 10 ans d'emprisonnement. UN ولمعاقبة الرعايا الذين يستغلون النساء والطفلات خارج البلد، تنص المادة 264 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يجلب، أو يصدر، أو ينقل أو يشتري، أو يبيع أو يتصرف في أي شخص كرقيق، أو يقبل، أو يتلقى أو يحتجز هذا الشخص ضد إرادته يكون مذنبا بارتكاب جناية ويعاقب بالسجن لمدة عشر سنوات.
    L'article VI de la Convention sur le génocide dispose qu'une personne accusée de génocide est traduite devant les tribunaux de l'État < < sur le territoire duquel l'acte a été commis > > . UN وتنص المادة السادسة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها على أن الشخص المتهم بارتكاب الإبادة الجماعية يُحاكم أمام محكمة مختصة " من محاكم الدولة التي ارتُكب الفعل على أرضها " ().
    L'article 25 dispose qu'une personne visée par la convention peut soumettre son cas à < < l'autorité compétente > > de l'État dont elle est un résident. UN 86 - تنص هذه المادة على أن الشخص المشمول بالمعاهدة يجوز له أن يعرض قضيته على " السلطة المختصة " في الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها.
    240. La loi dispose que tout prévenu est présumé innocent tant que sa culpabilité n'a pas été établie, et que toute personne accusée a le droit de se défendre elle-même. UN ٢٤٠- ينصّ القانون على أن الشخص المتّهم يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته، وأن لدى الشخص المتّهم الحق في الدفاع عن نفسه.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans les circonstances qui sont les siennes. UN وبالعكس، لا يمكن القول بأن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد دليل على أن الشخص لن يكون معرضاً للتعذيب بسبب الظروف الخاصة لهذا الشخص.
    À cet égard, une copie certifiée conforme d'une mention du registre des naissances désignant un individu comme le père d'un enfant est une preuve prima facie que cet individu est effectivement le père de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، تشكل نسخة مصدق عليها من سجل الولادات يذكر فيها أن شخصا معينا هو والد الطفل دليلا ظاهر الوجاهة على أن الشخص المذكور اسمه هو والد الطفل.
    Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN بل يجب الإدلاء بحجج إضافية للبرهنة على أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد