Elle a souligné que le Fonds effectuait régulièrement son autoévaluation et attachait beaucoup d'importance à ses obligations. | UN | وشدّدت على أن الصندوق منخرط، بشكل متواصل، في عملية مراجعة ذاتية للحسابات وأنه ملتزم بالمساءلة. |
Finalement, tous seront d'avis que le Fonds central auto renouvelable de secours d'urgence (CERF) se situe au coeur des capacités de «réaction rapide». | UN | يتفق الجميع على أن الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ يكمن في صلب القدرة على الاستجابة السريعة. |
Elle a assuré au Conseil d'administration que le Fonds s'employait à remédier à ce problème. | UN | وطمأنت المجلس التنفيذي على أن الصندوق عاكف على معالجة هذا التحدي. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à obtenir d'excellents résultats. | UN | وشدد المدير التنفيذي على أن الصندوق ملتزم بتحقيق وتسجيل نتائج قوية. |
Cependant, c'est bien le Fonds qui a fourni les trousses d'urgence et cette activité est indiquée comme ayant été exécutée par le FNUAP. | UN | بيد أن الصندوق تولى شراء وتوريد مجموعات أدوات حالات الطوارئ وقد سُجل ذلك النشاط على أن الصندوق قد قام به. |
Il a souligné que le FENU n'abordait pas de domaines dans lesquels le PNUD n'agissait pas. | UN | وأكد على أن الصندوق لا يتطرق الى مجالات لا يعمل فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il a également été souligné qu'UNIFEM devait conserver son identité, sa capacité à mettre place des partenariats et son aptitude à innover ses programmes et projets. | UN | وشددت الوفود أيضا على أن الصندوق ينبغي أن يحافظ على هويته وعلى قدرته على إقامة شراكات وإعداد برامج ومشاريع مبتكرة. |
Ces différentes récompenses montrent que le Fonds d'affectation spéciale soutient des organisations qui jouent un rôle de premier plan dans leurs domaines. | UN | ويشكل ذلك دليلا على أن الصندوق الاستئماني يدعم المنظمات التي هي في طليعة الجهود المبذولة في مجالاتها. |
Il a souligne que le Fonds finançait également des programmes de renforcement des systèmes nationaux de santé et l'élaboration de stratégies sanitaires nationales. | UN | وشدد على أن الصندوق يمول أيضا برامج لتعزيز النظم الصحية الوطنية والاستراتيجيات الصحية الوطنية. |
Elle a fait observer que le Fonds n'imposait aucune condition et que l'assistance qu'il fournissait n'était pas liée. | UN | وشددت على أن الصندوق لم يفرض أية شروط ولم يربط المساعدة بأي شرط. |
Elle a fait observer que le Fonds était conscient de la nécessité d'améliorer la fiabilité et la qualité de ses travaux d'évaluation et qu'il était déterminé à y parvenir. | UN | وأكدت على أن الصندوق يدرك الحاجة إلى تحسين موثوقية وجودة عمله التقييمي وأنه ملتزم بإدخال تحسينات عليه. |
L'équipe d'évaluation a estimé que le Fonds n'a pas eu de conséquences négatives sur les ressources des organisations non gouvernementales. | UN | ولم يجد التقييم أي دليل على أن الصندوق كان له أثر سلبي على تمويل المنظمات غير الحكومية. |
Néanmoins, le nouveau mandat souligne que le Fonds bénéficiera en priorité aux membres du personnel recrutés au niveau international et affectés aux postes les plus difficiles. | UN | ومع ذلك، تركز الاختصاصات الجديدة على أن الصندوق سيخدم بصفة رئيسية الموظفين المعينين على المستوى الدولي الذين يعملون في مواقع الخدمة الأكثر صعوبة. |
Le Conseil d'administration a noté que le Fonds fonctionnait actuellement avec le minimum de ressources possible et a rappelé qu'il aurait besoin d'au moins 2 millions de dollars de contributions annuelles pour s'acquitter véritablement de son mandat. | UN | وكرر المجلس التأكيد على أن الصندوق يحتاج سنويا إلى مبلغ قدره 2 مليون دولار على الأقل في شكل تبرعات للاضطلاع بولايته بشكل فعال. |
Le Conseil d'administration se déclare préoccupé par l'insuffisance des contributions reçues et rappelle que le Fonds a besoin d'au moins 2 millions de dollars chaque année pour s'acquitter véritablement de son mandat. | UN | ويساور المجلسَ القلق من عدم كفاية مستوى التبرعات الواردة ويكرر التأكيد على أن الصندوق يحتاج سنويا إلى ما لا يقل عن 2 مليون دولار لأداء ولايته بشكل فعال. |
Soulignant que le FNUAP soutenait pleinement et appliquait le principe des services communs et du partage des locaux, il a fait observer que le Fonds était représenté dans bon nombre de pays par un représentant résident du PNUD. | UN | وشدد على أن الصندوق من المؤيدين لمبدأي الخدمات وأماكن العمل المشتركة والآخذين بهما بقوة، فلاحظ أن الصندوق في العديد من البلدان يمثله الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En ce qui concerne la question de la capacité du FNUAP à agir en cas d'urgence humanitaire, elle a souligné que le Fonds axait ses activités sur les domaines dans lesquels il disposait d'un avantage relatif du fait de son mandat et qu'il ne cherchait pas à aller au-delà de ses moyens. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قدرة الصندوق على تقديم خدماته في مجال الاستجابة الإنسانية، شددت على أن الصندوق يركز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية من حيث ولايته، وأنه لم يسع إلى تجاوز ما يمكنه تحقيقه. |
Un certain nombre de bureaux de pays du PNUD ont indiqué que les programmes de décentralisation et de gouvernance locale bénéficiant de l'appui du FENU jouent un rôle crucial pour leurs propres programmes, ce qui montre bien que le Fonds demeure un partenaire clef du PNUD dans ces domaines. | UN | إذ أشار عدد من المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي إلى الدعم المقدم من الصندوق إلى برامج اللامركزية والحكم المحلي بوصفه عاملا حاسما في برامجهم الذاتية، الأمر الذي يبرهن على أن الصندوق ما زال شريكا مهما للبرنامج الإنمائي في هذه المجالات. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à obtenir d'excellents résultats. | UN | وشدد المدير التنفيذي على أن الصندوق ملتزم بتحقيق وتسجيل نتائج قوية. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à donner une suite énergique à toutes les recommandations en suspens de l'audit. | UN | وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات. |
Cependant, c'est bien le Fonds qui a fourni les trousses d'urgence et cette activité est indiquée comme ayant été exécutée par le FNUAP. | UN | بيد أن الصندوق تولى شراء وتوريد مجموعات أدوات حالات الطوارئ وقد سُجل ذلك النشاط على أن الصندوق قد قام به. |
Il a souligné que le FENU n'abordait pas de domaines dans lesquels le PNUD n'agissait pas. | UN | وأكد على أن الصندوق لا يتطرق الى مجالات لا يعمل فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il a également été souligné qu'UNIFEM devait conserver son identité, sa capacité à mettre place des partenariats et son aptitude à innover ses programmes et projets. | UN | وشددت الوفود أيضا على أن الصندوق ينبغي أن يحافظ على هويته وعلى قدرته على إقامة شراكات وإعداد برامج ومشاريع مبتكرة. |