ويكيبيديا

    "على أن العولمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la mondialisation
        
    • qu'une mondialisation
        
    Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. UN كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات.
    Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. UN كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات.
    Dans la Déclaration, il est également indiqué que la mondialisation a multiplié les liens et renforcé l'interdépendance entre les cultures et les civilisations. UN أكد الإعلان على أن العولمة زادت الترابط بين الناس، ومن هنا تتسبب في حدوث قدر أكبر من التفاعل بين الثقافات والحضارات.
    Lors du Sommet du Millénaire, on avait estimé que la mondialisation devait devenir une force positive pour tous. UN وقال إنه تم الاتفاق في مؤتمر قمة الألفية على أن العولمة يجب أن تكون قوة إيجابية من أجل الجميع.
    Les ministres s'accordent donc sur le fait qu'une mondialisation équitable et mutuellement profitable est la meilleure option permettant aux pays du Sud d'enrichir le patrimoine culturel de l'humanité. UN ولذا اتفق الوزراء على أن العولمة المنصفة والمتبادلة النفع هي أفضل خيار تستطيع به بلدان الجنوب أن تثري التراث الثقافي للبشرية.
    Nous affirmerons que la mondialisation devrait devenir une force positive pour tous les peuples du monde. UN وسنؤكد في هذه الوثيقة على أن العولمة ينبغي أن تصبح قوة إيجابية لصالح كل شعوب العالم.
    Le Mexique convient avec le Secrétaire général que la mondialisation offre de grandes possibilités mais que pour l'instant, ses bienfaits sont répartis de manière inégale. UN وتتفق المكسيك مع الأمين العام على أن العولمة تهيئ فرصا عظيمة ولكن، مزاياها توزع في الوقت الحاضر، بصورة غير متكافئة.
    Il a été convenu que la mondialisation ne pouvait fonctionner qu'avec des dispositifs de sécurité appropriés. UN وتم الاتفاق على أن العولمة لا يمكن أن تنجح إلا مع وجود شبكات أمان مناسبة.
    La Conférence a également souligné que la mondialisation offre de grandes possibilités mais qu’elle entraîne des risques pour les travailleurs et comporte des défis pour les autorités. UN كما أكد المؤتمر على أن العولمة تتيح فرصا كبيرة، لكنها تفرض مخاطر على العمال وتشكل تحديات لصانعي السياسات أيضا.
    La Déclaration souligne que l'un des principaux défis à relever actuellement consiste à faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. UN ويشدد الإعلان على أن العولمة تمثل قوة إيجابية لكافة سكان العالم، مما يشكل واحدا من أعظم تحديات عصرنا.
    Il est urgent d'indiquer très clairement que la mondialisation peut servir de fondement à un développement plus équitable. UN ويلزم على الفور، ظهور دلالات فعالة وواضحة على أن العولمة يمكن أن تكون أساسا لتنمية تتسم بمزيد من الإنصاف.
    Lors du Sommet du Millénaire, on avait estimé que la mondialisation devait devenir une force positive pour tous. UN وقال إنه تم الاتفاق في قمة الألفية على أن العولمة يجب أن تكون قوة إيجابية من أجل الجميع.
    Il a déclaré que la mondialisation était un système d'exploitation dirigé par les pays développés et les sociétés transnationales avec le soutien de gouvernements de pays en développement. UN وأكد على أن العولمة نظام للاستغلال تديره الدول المتقدمة والشركات عبر الوطنية بدعم من بعض حكومات العالم النامي.
    Ils ont affirmé qu'alors que la mondialisation continuait à amenuiser les moyens de subsistance traditionnels des autochtones, aucune solution de remplacement ne leur était offerte. UN وأكدوا على أن العولمة تساعد على استمرار تضاؤل وسائل عيشهم التقليدية، ولا تقدم في الوقت ذاته بديلاً مستداماً.
    Il a été souligné que la mondialisation concernait les peuples autochtones aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وجرى التأكيد على أن العولمة تؤثر على الشعوب الأصلية في كل من البلدان النامية والمتقدمة.
    Je suis parfois étonné de l'obstination avec laquelle certains affirment que la mondialisation est une force perverse qui accroît la pauvreté dans le monde. UN وأتعجب أحيانا من إصرار البعض على أن العولمة قوة سلبية تزيد الفقر انتشارا على الصعيد العالمي.
    Les récents événements ont montré que la mondialisation et ses répercussions touchent tous les pays. UN وتدل اﻷحداث اﻷخيرة على أن العولمة وآثارها تشمل جميع البلدان.
    Nous convenons en outre que la mondialisation doit avoir une dimension sociale, de même qu'une dimension humaine. UN ونوافق أيضا على أن العولمة يجب أن تتوخى نهجا مسؤولا اجتماعيا، وأن يكون لها وجه إنساني.
    Bien que l'on s'accorde généralement à reconnaître que la mondialisation est une force irréversible qui peut avoir des effets positifs, ses dangers ne laissent pas d'inquiéter. UN ولئن كان هناك اتفاق عام على أن العولمة تشكل قوة لا رجعة فيها يمكن أن تتمخض عن بعض الخير، فإن مخاطرها تثير كثيرا من القلق أيضا.
    Tous les États Membres, qu'ils appartiennent au monde développé ou en développement, s'accordent à dire que la mondialisation et l'élimination des frontières et des obstacles aux échanges économiques offrent des possibilités mais comportent également des dangers. UN تتفق الدول الأعضاء، المتقدمة والنامية منها على السواء، على أن العولمة وتلاشي الحدود والعوائق أمام التبادل الاقتصادي، تقدم الفرص وتحمل المخاطر.
    Même si certains auparavant se sont montrés réticents vis-à-vis de cette conclusion, l'instabilité actuelle des marchés financiers mondiaux prouve sans aucun doute qu'une mondialisation débridée peut avoir des répercussions gravement préjudiciables sur les pays en développement comme sur les pays développés. UN فإذا كان هناك من يعارض هذه الحقيقة من قبل، فإن ما تعانيه اﻷسواق المالية العالمية اليوم من عدم استقرار لهو دليل كاف مؤكد على أن العولمة التي لا ضابط لها قد تؤثر تأثيرا سلبيا خطيرا على البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد