M. Marsh fait remarquer que le paragraphe 5 du projet d'article premier s'appliquerait de toute façon. | UN | وشدد على أن الفقرة 5 من مشروع المادة 1 ستُطبّق على أية حال. |
Toutes les délégations étaient convenues que le paragraphe 2 de l'article 12 appelait encore une mise au point. | UN | واتفقت جميع الوفود في الرأي على أن الفقرة 2 من المادة 12 تحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
De ce fait, il a été convenu que le paragraphe 3 ne serait pas nécessaire. | UN | وبالنظر الى ذلك، اتفق على أن الفقرة 3 لن تكون ضرورية. |
Il a été convenu que le paragraphe 73 devait être formulé plus clairement. | UN | واتفق على أن الفقرة 73 تحتاج الى مزيد من التوضيح. |
Il est d'avis avec M. Lallah que le paragraphe 32 constituerait une conclusion forte. | UN | واتفق مع السيد لالاه على أن الفقرة 32 سوف تشكل ختاماً قوياً. |
Il convient également que le paragraphe 2 de la proposition pourrait entraîner la fraude commerciale de la part du chargeur et compromettre la crédibilité de connaissements négociables. | UN | ويوافق أيضا على أن الفقرة 2 من الاقتراح قد تكون مثار الغش التجاري من قِبل الشاحن وتضر بمصداقية مستندات الشحن القابلة للتداول. |
Le paragraphe 1 de l'article 10 ne couvre pas d'autres mouvements que les mouvements insurrectionnels, alors que le paragraphe 2 du même article semble impliquer qu'un tel mouvement peut établir un nouvel État sur tout le territoire de l'ancien État. | UN | وذكر أن الفقرة 1 من مشروع المادة 10 لم تتناول أية حركات سوى الحركات التمردية. على أن الفقرة 2 من هذه المادة يبدو أنها تتضمن أن الحركة يمكن أن تنشئ دولة جديدة في كل إقليم الدولة السابقة. |
On a fait observer que le paragraphe 2 portait exclusivement sur la relation entre des personnes devenues apatrides et un État tiers. | UN | ١١٦ - وتم التشديد على أن الفقرة ٢ تركز، حصرا، على العلاقة بين اﻷشخاص الذين أصبحوا عديمي الجنسية ودولة ثالثة. |
Il pense lui aussi que le paragraphe 4 de l’article 45 est superflu. | UN | وقال انه يوافق على أن الفقرة ٤ من المادة ٥٤ تعتبر زائدة . |
En réponse à cela, on a souligné que le paragraphe 2 n'imposait pas d'obligations aux États mais leur donnait seulement la possibilité de déclarer que le projet de convention s'appliquait à d'autres instruments internationaux. | UN | وردّا على ذلك، شدد على أن الفقرة 2 لا تفرض التزامات على الدول وإنما تزوّد الدول بفرصة لاصدار اعلان مفاده أن مشروع الاتفاقية ينطبق على صكوك دولية أخرى. |
Il a souligné que le paragraphe 3 de cette résolution revêtait une grande importance et que sa mise en œuvre devrait faire l'objet de l'attention nécessaire, tout comme les autres dispositions de ladite résolution, qui devrait être considérée comme un tout. | UN | وشدد على أن الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة تتسم بأهمية كبيرة وأن تنفيذها ينبغي أن يحظى بالاهتمام اللازم، على نحو يتمشى مع القرار برمته الذي ينبغي أن يعامل ككل. |
M. Shearer convient lui aussi que le paragraphe 9 met un peu trop l'accent sur la notion d'obligation. | UN | 9 - السيد شيرر: قال إنه يوافق على أن الفقرة 9 تُفرط في التأكيد على الالتزام. |
Qui plus est, la clause de sauvegarde du paragraphe 2 de l'article premier dit expressément que le paragraphe 1 est sans préjudice de tout instrument international qui contient des dispositions de portée plus large. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الشرط الوقائي في الفقرة 2 من المادة 1 صراحة على أن الفقرة 1 من المادة 1 لا تخل بأي صك دولي يتضمن أحكاما ذات تطبيق أشمل. |
Nous insistons sur le fait que le paragraphe 27 des résolutions prévoit qu'un réexamen des dispositions de la Commission aura lieu dans 5 ans et que les décisions relatives aux changements qui pourraient en résulter seront prises suivant la procédure énoncée au paragraphe 1 de ces textes. | UN | ونشدد على أن الفقرة 27 من القرارين تنص على استعراض ترتيبات لجنة بناء السلام بعد خمس سنوات، وعلى أن أي تغيير ينتج عن هذا الاستعراض، سُيبت فيه بموجب نفس الإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 من القرارين. |
Il a été convenu que le paragraphe 1 du texte du Groupe de travail, qui traitait de questions touchant au respect de la vie privée, serait maintenu dans le projet d'article 14 et que le paragraphe 2, qui traitait de questions ayant trait au domicile et à la famille, deviendrait un nouvel article 14 bis. | UN | وانُفق على أن الفقرة 1 من نص الفريق العامل التي تتناول المسائل المتعلقة بالخصوصية سيُحتفظ بها في مشروع المادة 14، وأن الفقرة 2 المتعلقة بالبيت والأسرة ستصبح مادة جديدة وهي 14 مكررا. |
12. Souligne que le paragraphe 5 du dispositif de la résolution 59/250, qui concerne le contrôle national des programmes de développement, s'applique à toutes les activités du PNUD, y compris ses échanges avec la société civile; | UN | 12 - يشدد على أن الفقرة 5 من منطوق قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلقة بالملكية الوطنية للبرامج الإنمائية تنطبق على جميع أنشطة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك تفاعله مع المجتمع المدني؛ |
Il dispose d'abord que le paragraphe 1 de l'article 14 ne peut pas être invoqué pour obtenir le droit de faire appel devant une juridiction supérieure dans les procès civils, et mentionne ensuite d'autres possibilités de recours. | UN | فهي تبدأ بالنص على أن الفقرة 1 من المادة 14 لا يمكن التذرع بها كأساس للحصول على الحق في الاستئناف أمام محكمة ذات درجة أعلى في القضايا المدنية، ثم تشير بعد ذلك إلى سُبُل انتصاف أخرى ممكنة. |
19. M. AMOR convient que le paragraphe 5 ne fait pas intrinsèquement partie du suivi des plaintes individuelles. | UN | 19- السيد عمر اتفق على أن الفقرة 5 لا تتعلق بمتابعة الشكاوى الفردية في حد ذاتها. |
12. Souligne que le paragraphe 5 du dispositif de la résolution 59/250, qui concerne le contrôle national des programmes de développement, s'applique à toutes les activités du PNUD, y compris ses échanges avec la société civile; | UN | 12 - يشدد على أن الفقرة 5 من منطوق قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلقة بالملكية الوطنية للبرامج الإنمائية تنطبق على جميع أنشطة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك تفاعله مع المجتمع المدني؛ |
93. Il a ensuite été convenu que le paragraphe 4 devrait être supprimé car inutile, puisque l'accord-cadre ne constituait pas un marché. | UN | 93- وبعد ذلك، اتفق على أن الفقرة (4) غير ضرورية، لأن الاتفاق الإطاري ليس عقد اشتراء، وأنه ينبغي حذفها. |
Il nous faut rappeler ici que l'article 63 a) de la Constitution dispose que le pouvoir judiciaire est indépendant et qu'il ne peut modifier la loi. | UN | ونود في هذا المجال أن نعيد التأكيد على أن الفقرة أ من المادة ٦٣ من الدستور قد نصت على أن القضاء مستقل لا سلطان عليه لغير القانون. |