ويكيبيديا

    "على أن القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la loi
        
    • que le droit
        
    • que la législation
        
    • sur le fait que le Code
        
    • stipule que la
        
    Le même article dispose aussi que la loi réprime sévèrement la discrimination. UN وعلاوة على ذلك، تنص نفس المادة على أن القانون يعاقب على التمييز بصرامة.
    45. Le Président-Rapporteur a souligné que la loi hongroise était importante car elle pouvait servir de précédent pour d'autres Étatsparents. UN 45- وشدّد الرئيس - المقرر على أن القانون الهنغاري يتسم بالأهمية لأنه قد يصلح كسابقة تتبعها دول القربى.
    Par ailleurs, à l'article 4, il est prévu que la loi s'inscrit dans le cadre de l'exercice des droits et obligations qui constituent l'autorité parentale. UN وينص في المادة الرابعة منه على أن القانون يندرج في إطار ممارسة حقوق والتزامات الوصاية الأبوية.
    Au préalable, il me paraît important de souligner que le droit s'appréhende généralement comme le reflet des inquiétudes d'une société à un moment donné. UN بادئ ذي بدء، يبدو لي أن من المهم التأكيد على أن القانون يُفهم عموما بأنه تعبير عن هموم المجتمع في وقت معين.
    De plus, elle a souligné que le droit positif, qui accordait un rôle de premier plan aux droits de l'homme, était consacré dans la Constitution du Lesotho. UN وإضافة إلى ذلك، شددت على أن القانون الوضعي يمنح دوراً أساسياً لحقوق الإنسان وأنه دور مكرس في دستور ليسوتو.
    De même, la source souligne le fait que la législation iranienne ne contient pas de disposition qui autoriserait l'assignation à résidence. UN وبالمثل، يؤكد المصدر على أن القانون الإيراني لا يتضمن أي حكم يجيز الإقامة الجبرية.
    Le tribunal de district a rejeté l'action en annulation du contrat de donation fondée sur le fait que le Code civil en vigueur au moment de la signature de ce dernier prévoyait la nullité relative des contrats conclus sous la contrainte. UN ورفضت المحكمة المحلية الدفع ببطلان عقد الهبة بناء على أن القانون المدني الساري وقت إبرام العقد كان ينص على البطلان النسبي للعقود المبرمة بالإكراه().
    L'article 109 stipule que la loi pénale polonaise s'applique à tout citoyen polonais qui a commis une infraction à l'étranger. UN تنص المادة 109 من القانون الجنائي البولندي على أن القانون ينطبق على المواطنين البولنديين الذين ارتكبوا جريمة في الخارج.
    Le Président a insisté sur le fait que la loi kényenne interdisait les importations ou exportations illicites d'armes. UN وشدد الرئيس على أن القانون لا يسمح لعمليات الاستيراد أو التصدير غير المشروعة لﻷسلحة.
    L'article 31 dispose que la loi reconnaît l'égalité des femmes et des hommes quant aux droits de succession. UN وتنص المادة ٣١ على أن القانون يحمي المساواة بين حقوق المرأة والرجل في وراثة الممتلكات.
    L'article 33, qui dispose que la loi reconnaît et protège le travail intellectuel, les droits de l'auteur, de l'inventeur et de l'artiste; UN المادة ٣٣، التي تنص على أن القانون يسلم بالعمل الفكري وبحق المؤلف ويحميهما؛
    L'article 4 précise que la loi applicable au jugement d'une infraction est celle en vigueur le jour où cette infraction a été commise. UN وتنص المادة ٤ على أن القانون الواجب تطبيقه على الحكم على أي جريمة هو القانون الساري وقت ارتكاب الجريمة.
    L'avis définitif de la Commission dispose que la loi, ainsi modifiée est pleinement conforme aux normes européennes. UN وينص الرأي النهائي للجنة البندقية على أن القانون أصبح ،بعد إجراء التعديلات عليه، مطابقاً تماماً للمعايير الأوروبية.
    Quant à la teneur de cette note, la plupart des membres de la Commission préféraient que l'accent soit mis sur le fait que la loi type présentait deux méthodes principales, ainsi que d'autres méthodes qui pourraient être retenues dans les cas où il ne serait pas approprié d'appliquer les méthodes principales. UN وفيما يتعلق بمحتوى تلك الحاشية، ساد في اللجنة تفضيل التأكيد على أن القانون النموذجي يعرض أسلوبين رئيسيين، إلى جانب أساليب بديلة بالنسبة للحالات التي يكون فيها اﻷسلوبان الرئيسيان غير مناسبين.
    La Constitution du Portugal dit expressément que le droit international est une source du droit. UN ينصّ الدستور البرتغالي بوضوح على أن القانون الدولي يشكل مصدراً من مصادر القانون.
    Soulignant que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ يشدد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز كل منهما الآخر،
    Soulignant que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ يشدد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز كل منهما الآخر،
    D'autres membres ont considéré que l'affaire du détroit de Corfou montrait que le droit international penchait pour la responsabilité solidaire. UN ورأى آخرون أن قضية قناة كورفو تدل على أن القانون الدولي يتجه نحو مفهوم المسؤولية بالتكافل والتضامن.
    En ce qui concerne la primauté du droit international, l'article 79 de la Constitution de la Guinée stipule que le droit international prévaut sur le droit national. UN وفيما يختص بموضوع سيادة القانون الدولي، قال إن المادة 79 من دستور غينيا تنص على أن القانون الدولي له الأسبقية على القانون المحلي.
    Nul cependant ne conteste que le droit international, traités compris, constitue une source de loi au Danemark. UN ومع ذلك فلا خلاف على أن القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقيات، يعتبر من المصادر المهمة للقانون في الدانمرك.
    La Slovénie a également souligné que la législation de l'État permettait la détention des mineurs avec les adultes et qu'apparemment, c'était devenu une pratique courante. UN وشددت أيضاً على أن القانون الداخلي يسمح استثناءً باحتجاز الأحداث مع البالغين، الشيء الذي يزعم أنه أصبح ممارسة متّبعة.
    Le tribunal de district a rejeté l'action en annulation du contrat de donation fondée sur le fait que le Code civil en vigueur au moment de la signature de ce dernier prévoyait la nullité relative des contrats conclus sous la contrainte. UN ورفضت المحكمة المحلية الدفع ببطلان عقد الهبة بناء على أن القانون المدني الساري وقت إبرام العقد كان ينص على البطلان النسبي للعقود المبرمة بالإكراه().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد