ويكيبيديا

    "على أن المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le fait que les organisations
        
    • que les organismes
        
    • dispose que les organisations
        
    • sur le fait que des organisations
        
    L'accent a été mis sur le fait que les organisations régionales jouaient un rôle important dans la promotion du champ d'action de la société civile dans leurs régions respectives. UN 66- وشُدِّد على أن المنظمات الإقليمية تؤدِّي دوراً ملحوظاً في تعزيز حيِّز المجتمع المدني كلٌّ في إقليمها.
    J'aimerais, pour finir, insister sur le fait que les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile et du secteur privé sont des composantes essentielles de nos nations respectives. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص هي مكونات ضرورية لكل دولة من دولنا.
    Il a assuré aux membres du Conseil que les organismes maintiendraient avec eux un dialogue constant. UN وأكد مجددا على أن المنظمات تلتزم التزاما راسخا بالعمل المستمر مع أعضاء المجلس.
    Il a assuré aux membres du Conseil que les organismes maintiendraient avec eux un dialogue constant. UN وأكد مجددا على أن المنظمات تلتزم التزاما راسخا بالعمل المستمر مع أعضاء المجلس.
    La loi relative aux infractions et sanctions dispose que les organisations civiles et les personnes physiques peuvent porter plainte auprès du CONADIS lorsqu'elles considèrent qu'une institution porte atteinte aux droits des personnes handicapées. UN ينص قانون الجرائم والعقوبات على أن المنظمات المدنية والأفراد لهم الحق في تقديم الشكاوى إلى المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة عند النظر في الحالات التي يُدعى فيها حدوث انتهاك لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    165. Le paragraphe 1 de l'article 25 du Code du travail dispose que les organisations syndicales, les collectifs de travailleurs, les employeurs, les autorités de l'exécutif compétentes et les organismes représentant les employeurs ont tous le droit d'initiative en matière de conclusion ou de modification de conventions et de contrats collectifs. UN 165- تنص الفقرة 1 من المادة 25 من قانون العمل على أن المنظمات النقابية، والقوى العاملة وأصحاب العمل، والأجهزة المختصة التابعة للسلطة، والهيئات الممثلة لأصحاب العمل، لها جميعاً الحق في أن تقترح إبرام أو تعديل العقود والاتفاقات الجماعية.
    Le représentant de l'OSCE a mis l'accent sur le fait que des organisations régionales telles que l'OSCE étaient bien placées pour promouvoir les instruments universels de lutte contre le terrorisme et pour faciliter la coopération internationale par le biais d'une assistance technique ciblée aux États participants. UN وأكد ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على أن المنظمات الإقليمية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، هي في وضع جيد يسمح لها بالتشجيع على احترام الصكوك العالمية المناهضة للإرهاب وتسهيل التعاون الدولي من خلال تقديم مساعدات تقنية محددة إلى الدول المشاركة.
    Mme Astgeirsdottir (Islande) aimerait insister sur le fait que des organisations non gouvernementales (ONG) jouent un rôle important en tant que spécialistes des problèmes liés à la prostitution. UN 49- السيدة أستجيرسدوتيير (آيسلندا): قالت إنها تود التأكيد على أن المنظمات غير الحكومية أدت دوراً هاماً بصفتها متخصصة في التصدي لجميع القضايا المتعلقة بالبغاء.
    L'observateur de Cuba a insisté sur le fait que les organisations qui menaient ces actions étaient, de par leur origine, leurs actes et leur nature, des organisations terroristes et devaient être traitées comme telles. UN وأصر المراقب عن كوبا على أن المنظمات التي اشتركت في تلك اﻷعمال هي منظمات إرهابية في منشئها وفي أعمالها وفي طابعها، وينبغي لذلك أن تعامل على أنها كذلك لقد فشل البلد المضيف بشكل منتظم في الامتثال لالتزاماته بحماية الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين.
    On peut conclure des consultations tenues par l'équipe d'experts que si les gouvernements et les organismes des Nations Unies insistent sur le fait que les organisations non gouvernementales sont presque des partenaires à part entière dans leurs travaux, ces organisations estiment en général qu'elles ne sont consultées que sporadiquement et pas toujours avec sérieux. UN ويبدو أن المشاورات التي أجراها فريق التقييم التابع لفريق الشخصيات البارزة تشير إلى أنه في حين تصر الحكومات ووكالات الأمم المتحدة على أن المنظمات غير الحكومية شريكات فعليات في أعمالها فإن المنظمات غير الحكومية تعتقد أنها لا تستشار إلا لماما وأنها لا تستشار بجد دائما.
    On a souligné à cette occasion que les organismes régionaux étaient des organismes autonomes créés par des Etats souverains et que leurs instruments constitutionnels devaient être pleinement respectés. UN وشُدﱢد في هذا الصدد على أن المنظمات الاقليمية منظمات مستقلة أنشأتها دول ذات سيادة وعلى أن الصكوك التأسيسية لتلك المنظمات لابد أن تحترم احتراما تاما.
    Il convient de souligner que les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales ont oeuvré en commun dans le domaine de l'éducation et de la formation en matière des droits de l'homme et de l'exercice de ces droits. UN ويجدر التأكيد على أن المنظمات الحكومية وغير الحكومية نسقت جهودها الرامية إلى التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان واحترام هذه الحقوق.
    En fait, il avait été démontré que les organismes de trafic de drogues utilisaient fréquemment les territoires de pays qui, sans en appliquer les dispositions, ont adhéré aux traités internationaux de contrôle des drogues et/ou qui ont officiellement ratifié des conventions. UN وهناك في الواقع أدلة على أن المنظمات التي تتجر بالمخدرات كثيرا ما تستخدم أراضي البلدان اﻷطراف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات و/أو البلدان التي صدقت بشكل رسمي على الاتفاقيات دون أن تنفذ أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد