ويكيبيديا

    "على أن الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le statu
        
    • sur le fait que la situation
        
    • la situation s
        
    Les ministres insistent à ce propos sur le fait que le statu quo n'est pas une option. UN وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    Dans ce contexte, les ministres insistent sur le fait que le statu quo n'est pas une option. UN وفي هذا السياق، ويشدد الوزراء على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    Pour ce qui est de Chypre, l'Union européenne souligne une fois de plus que le statu quo actuel à Chypre n'est pas acceptable. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبــي مرة أخرى على أن الوضع الراهن في قبرص ليس مقبولا.
    Il a été rappelé à cet égard que le statu quo n'était pas acceptable. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدَّدا على أن الوضع الراهن غير مقبول.
    Pour terminer, j'insiste sur le fait que la situation ne pourra s'améliorer dans le monde qu'à la condition que chacun d'entre nous tienne ses engagements. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن الوضع في العالم لا يمكن أن يتحسن إلا إذا ارتقينا جميعا إلى مستوى التزاماتنا.
    Mais pour les 19 000 civils de Maglaj, la situation s'est détériorée. UN على أن الوضع بالنسبة للتسعة عشر ألف مدني في ماغلاي قد تدهور.
    La plupart d'entre nous pensent que le statu quo est inacceptable. UN ويتفق معظمنا على أن الوضع القائم غير مقبول.
    On a admis que le statu quo n'étant pas la meilleure option, il faut progresser sur le plan institutionnel en songeant à la nécessité d'avoir des objectifs nets, un mandat et une structure souple, sans oublier que la principale difficulté est de surmonter le manque de capacités, de coordination, de coopération et de financement face aux problèmes. UN واتُّفق على أن الوضع الحالي ليس الخيار الأفضل، لذلك من الضروري إحراز تقدم في القطاع المؤسسي مع مراعاة الحاجة إلى تحديد أهداف واضحة، ووضع ولاية وهيكل مرن دون أن يغيب عن الأذهان أن المشكلة الرئيسية تتمثل في التغلب على عدم القدرة في التنسيق والتعاون والتمويل من أجل مواجهة المشاكل.
    Aux termes de l'accord du 8 juillet, les deux dirigeants ont reconnu que le statu quo était inacceptable et qu'un règlement global était à la fois souhaitable et possible. UN 11 - وقد اعترف الزعيمان، بموجب أحكام اتفاق 8 تموز/يوليه، على أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن إيجاد تسوية شاملة أمر مرغوب فيه وممكن على حد سواء.
    Ils ont exprimé leur grave préoccupation face à la détérioration qui en résulte de la situation prévalant dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est et souligné que le statu quo est insoutenable et que la situation requiert une attention immédiate de la part de la communauté internationale. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء التدهور الناتج للوضع على الأرض في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية وشددوا على أن الوضع الحالي ليس وضعا مستديما وأن الوضع الحالي يحتاج إلى الاهتمام الفوري والمباشر من جانب المجتمع الدولي.
    Les délégations se sont accordées à reconnaître que le statu quo n'était ni viable, ni acceptable. UN 42 - اتفقت الآراء بصورة عامة على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم وليس خيارا مقبولا.
    7. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et souligne son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et l'importance des efforts concertés déployés afin d'oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble; UN ٧ - يكرر التأكيد على أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    8. Réaffirme que le statu quo est inacceptable, souligne son soutien à la mission de bons offices du Secrétaire général et l'importance d'efforts concertés déployés afin d'oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble; UN ٨ - يكرر التأكيد على أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد تأييده لبعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام، وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    7. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et souligne son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et l'importance des efforts concertés déployés afin d'oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble; UN ٧ - يكرر التأكيد على أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    8. Réaffirme que le statu quo est inacceptable, souligne son soutien à la mission de bons offices du Secrétaire général et l'importance d'efforts concertés déployés afin d'oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble; UN ٨ - يكرر التأكيد على أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد تأييده لبعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام، وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et souligne son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et l'importance des efforts concertés déployés afin d'oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble; UN ٠١ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et demande aux parties de manifester concrètement leur volonté de parvenir à un règlement politique d'ensemble. UN ١٠ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويدعو الطرفين، إلى أن يثبتا بشكل ملموس التزامهما بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et demande aux parties de manifester concrètement leur volonté de parvenir à un règlement politique d'ensemble. UN ١٠ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويدعو الطرفين، إلى أن يثبتا بشكل ملموس التزامهما بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    3. Les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur le fait que la situation internationale demeure marquée par une évolution rapide et dramatique, présentant de nombreuses opportunités et défis à la communauté internationale et au Mouvement des non-alignés. UN 3 - شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على أن الوضع الدولي مازال يتطور على نحو سريع ومذهل، متيحا للمجتمع الدولي ولحركة عدم الانحياز فرصا عديدة وواضعا إياهما أمام تحديات عديدة.
    Quelles que soient les subtilités dans l'approche des uns et des autres, on doit relever néanmoins qu'une distinction est faite par tous entre les demandeurs du statut de réfugié ou ceux en attente d'un tel statut d'une part, et les bénéficiaires d'un tel statut d'autre part; tous s'accordent également sur le fait que la situation juridique des uns et des autres n'est pas identique. UN 71 - ومهما تكن تفاصيل النهج الذي تتبعه مختلف الأطراف، ينبغي الإشارة إلى أن الجميع يميزون بين ملتمسي مركز اللاجئ، أو من ينتظرون الحصول على ذلك المركز من ناحية، وبين الحاصلين عليه من ناحية أخرى؛ والجميع متفقون أيضا على أن الوضع القانوني للفريقين غير متماثل.
    Il espère que l'année suivante, lorsqu'il rencontrera de nouveau les membres du Comité, chacun conviendra que la situation s'est nettement améliorée. UN وأعرب عن أمله بأن يوافق الجميع عندما يلتقي مرة أخرى مع اللجنة في العام التالي، على أن الوضع قد تحسن بالتأكيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد