Nos deux pays considèrent que pour aller de l'avant sur cette question, nous devons tout d'abord convenir que le moment est venu d'entamer un processus sérieux de négociations sur cette question. | UN | من وجهة نظر بلدينا، فإن المضي قدما بشأن هذه المسألة يتطلب أولا وقبل كل شيء الاتفاق على أن الوقت حان الآن للشروع في عملية مفاوضات جدية بشأن هذه المسألة. |
De nombreux dirigeants ont également insisté sur le fait que le moment est venu de parvenir à un monde exempt des problèmes et défis liés à la dégradation des terres. | UN | وشدد، أيضا، العديد من القادة على أن الوقت قد حان للوصول إلى عالم خال من مشاكل وتحديات تدهور الأراضي. |
Nous répétons aujourd'hui que le moment est venu de privilégier l'action diplomatique et la concertation des points de vue face aux défis communs. | UN | واليوم، نؤكد من جديد على أن الوقت قد حان لإيلاء تركيز خاص للعمل الدبلوماسي وللعمل معا لمواجهة التحديات المشتركة. |
Il était plus que temps de rompre le cycle de réduction des ressources de base. | UN | وشدد على أن الوقت قد حان تماما لكي تُكسر دورة تقلص موارد الأنشطة الأساسية وإلا فإنها لن تكسر قـط. |
Pour le Président, la Conférence de Nayarit a démontré que l'heure était venue d'engager un processus diplomatique favorable à la réalisation de ce but. | UN | ويرى الرئيس أن مؤتمر ناياريت قد برهن على أن الوقت قد حان للشروع في عمليةٍ دبلوماسية ترمي إلى بلوغ هذا الهدف. |
Nous nous accordons tous à dire que le moment est venu de passer à la phase de mise en oeuvre et d'obtenir des résultats tangibles. | UN | إننا جميعا متفقون على أن الوقت قد حان للتنفيذ ولتحقيق نتائج ملموسة. |
La délégation malaysienne convient que le moment est venu de renforcer et d'institutionnaliser toutes les modifications apportées jusqu'à présent. | UN | وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Elle a insisté sur le fait que le moment était venu d'agir. | UN | ومؤكدا على أن الوقت المناسب للعمل هو الآن. |
Elle a insisté sur le fait que le moment était venu d'agir. | UN | ومؤكدا على أن الوقت المناسب للعمل هو الآن. |
À la suite du référendum, le Conseil est convenu que le moment était venu d'engager une réflexion en profondeur pour en tirer les enseignements voulus. | UN | وعقب التصويت في الاستفتاء، اتفق المجلس على أن الوقت قد حان للتفكير بشيء من الجدية في الدروس المستفادة. |
Les deux orateurs ont fait valoir que le moment était venu de consolider ces acquis tout en continuant à sécuriser les zones où les groupes armés étaient encore actifs. | UN | وشدد مقدما الإحاطة على أن الوقت قد حان لتعزيز هذه المكاسب مع مواصلة ضمان تأمين المناطق التي لا تزال تنشط فيها الجماعات المسلحة. |
On a souligné que le moment était venu de décider comment poursuivre les négociations et s'il le fallait. | UN | وتم التشديد على أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن مواصلة العملية التفاوضية من عدمه والسبل الكفيلة بذلك. |
Elle espérait voir le Gouvernement soudanais se ranger à l'idée que le moment était venu au Soudan aussi de passer le témoin du maintien de la paix à l'ONU. | UN | وكانت البعثة تأمل في أن توافق حكومة السودان على أن الوقت قد حان لتسليم شعلة حفظ السلام للأمم المتحدة في السودان أيضا. |
Il a également insisté sur le fait que le moment était venu d'investir davantage dans le personnel. | UN | وشدد الأمين العام أيضا على أن الوقت قد حان لزيادة الاستثمار في موظفي المنظمة. |
Aujourd'hui, la plupart des Etats, dont ceux qui possèdent les plus gros arsenaux et les armes les plus puissantes, semblent d'accord pour dire que le moment est venu de commencer sérieusement le processus de désarmement. | UN | أما اليـوم فيبـدو أن أغلبيـة الـدول، بما فيها تلك الحائزة ﻷكبر الترسانات وأقوى اﻷسلحة، متفقة على أن الوقت قد حان للشروع جدياً بعملية نزع السلاح. |
Je terminerai en soulignant que le moment et les conditions permettent d'accélérer les progrès sur le désarmement en général et sur le désarmement nucléaire en particulier. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم بياني بالتشديد على أن الوقت والظروف مهيآن للإسراع بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح بشكل عام ونزع السلاح النووي على وجه الخصوص. |
Environ 75 pays et institutions internationales ont exprimé leur soutien en confirmant que le moment était venu de proclamer une journée spéciale pour célébrer toutes les avancées de la statistique officielle et mieux faire connaître cette discipline aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقد أعرب حوالي 75 بلدا ووكالة دولية عن تأييده مع التأكيد على أن الوقت قد حان لإعلان يوم خاص كهذا للاحتفال بجميع إنجازات الإحصاءات الرسمية وزيادة المعرفة بها على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Il était plus que temps de rompre le cycle de réduction des ressources de base. | UN | وشدد على أن الوقت قد حان تماما لكي تُكسر دورة تقلص موارد الأنشطة الأساسية وإلا فإنها لن تكسر قـط. |
Les réformes — rendues nécessaires par les problèmes contemporains — auxquelles l'Organisation s'apprête à procéder, les efforts du Secrétaire général pour les appliquer, et l'assentiment de la majorité des États Membres sont la preuve que l'heure d'une ère nouvelle dans les relations internationales a sonné. | UN | إن الاصلاحات التي توشك المنظمة على القيام بها، بإملاء من مقتضيات الزمن، وجهود اﻷمين العام لتنفيذها وموافقة غالبية الدول اﻷعضاء عليها، لدليل على أن الوقت قد حان لافتتاح عصر جديد في العلاقات الدولية. |
Pour cette raison, j'affirme que l'heure est venue pour ces Etats de revoir et repenser leurs doctrines et politiques nucléaires à la lumière des réalités d'aujourd'hui. | UN | وأود بالتالي التأكيد هنا على أن الوقت سانح للدول النووية لتعيد التفكير والنظر في مبادئها وسياساتها النووية في ضوء حقائق العصر الحالي. |