ويكيبيديا

    "على أن تبدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de faire preuve
        
    • à faire preuve d
        
    • à faire preuve de
        
    • à démontrer qu'elle
        
    • à manifester une
        
    J'enjoins également à Israël de faire preuve de la plus grande retenue possible. UN وأحثُ أيضا إسرائيل على أن تبدي أقصى درجات ضبط النفس.
    Dans ce contexte, plusieurs délégations ont déploré qu'il n'y ait toujours pas de consensus sur les questions en suspens concernant le projet de convention et ont instamment prié les autres délégations de faire preuve de la plus grande souplesse et d'un esprit constructif durant les négociations. UN وفي هذا السياق، أعربت عدة وفود عن أسفها لعدم التوصل بعد إلى توافق للآراء بشأن المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية، وحثت الوفود على أن تبدي أقصى درجات المرونة وأن تتوخى روحا بناءة خلال المفاوضات.
    Sa délégation espère assister bientôt à la conclusion positive du Cycle de Doha, et elle exhorte tous les pays à faire preuve d'une plus grande souplesse et d'un sens plus aigu du leadership à l'occasion de la Conférence ministérielle de l'OMC qui aura lieu bientôt. UN ويتطلع وفد بلدها إلى التوصل إلى اختتام ناجح لجولة الدوحة ويحث جميع البلدان على أن تبدي خلال المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية مزيداً من المرونة والتحلي بالخصال القيادية.
    Pour conclure, nous appelons tous les États membres de la Conférence à faire preuve d'un maximum de souplesse pour permettre à cette instance de reprendre des travaux de fond. UN وختاماً نحث جميع الدول الأطراف في مؤتمر نزع السلاح على أن تبدي أكبر قدر من المرونة لتشجيع مؤتمر نزع السلاح على استئناف أعماله الموضوعية.
    L'Union européenne a donc vivement incité le Gouvernement pakistanais à faire preuve de la plus grande retenue et elle regrette profondément que cela n'ait pas été le cas. UN لذا حث الاتحاد اﻷوروبي حكومة باكستان بقوة على أن تبدي أكبر قدر من التحفظ وتأسف أسفا عميقا ﻷنها لم تفعل ذلك.
    Nous exhortons les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour répondre comme il convient à ces graves préoccupations des pays en développement lors du cycle de négociations commerciales de Doha. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على أن تبدي ما يلزم من المرونة والإرادة السياسية لمعالجة هذه الشواغل الأساسية للبلدان النامية بشكل واف في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Malgré ces allégations dénuées de tout fondement, la Jamahiriya arabe libyenne s'est toujours attachée à démontrer qu'elle était prête à examiner tout problème ou différend afin de le régler par l'un des moyens pacifiques préconisés dans la Charte des Nations Unies. UN ورغم هذه المزاعم الباطلة، إلا أن الجماهيرية العربية الليبية حرصت دائما على أن تبدي الاستعداد لبحث أية مسألة أو أي خلاف لتسويته بإحدى الوسائل السلمية التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les pays en développement sans littoral engagent également tous les États Membres à manifester une flexibilité suffisante dans les négociations du Cycle de Doha, de façon qu'elles puissent reprendre et être menées à bien. UN واستطرد قائلاً إن البلدان النامية الساحلية قد دعت أيضاً جميع الدول الأعضاء على أن تبدي مرونة كافية لاستئناف مفاوضات جولة الدوحة ولإنهاء تلك المفاوضات بنجاح.
    Il demande instamment aux autres groupes de faire preuve de la même souplesse et appelle la présidence à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur un programme de travail, de sorte que la Conférence puisse commencer un travail de fond sans délai, conformément à son règlement intérieur. UN وتحث المجموعة بقية المجموعات على أن تبدي مرونة مماثلة، وتطلب إلى رئيس المؤتمر أن يكثف الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل، لكي يبدأ المؤتمر أعماله الموضوعية دون إبطاء، وفقا لنظامه الداخلي.
    :: Nous demandons instamment à tous les États Membres de faire preuve de la volonté et de la flexibilité politiques nécessaires pour mettre en place un nouveau régime commercial qui favorise la sécurité alimentaire en encourageant la production alimentaire et les investissements agricoles dans les pays en développement. UN :: نحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لإيجاد نظام تجاري جديد يُعين بشكل أكبر على تحقيق الأمن الغذائي، عن طريق تشجيع الإنتاج الغذائي والاستثمارات الزراعية في البلدان النامية.
    Le Conseil prie instamment les institutions fédérales de transition de faire preuve d'initiative et de détermination pour se rapprocher de toutes les composantes de la société somalienne et, en particulier, pour intensifier son dialogue avec les clans à Mogadiscio. UN " ويحث مجلس الأمن المؤسسات الاتحادية الانتقالية في الصومال على أن تبدي روح القيادة والالتزام بأن تتواصل مع جميع العناصر التي يتألف منها المجتمع الصومالي، وأن تكثف على وجه الخصوص حوارها مع العشائر في مقديشو.
    Il demande instamment aux autres groupes de faire preuve de la même souplesse et invite le Président de la Conférence du désarmement à intensifier ses efforts en vue de faire intervenir un accord sur un programme de travail pour permettre à cette instance de commencer sans tarder des travaux de fond, conformément à son règlement intérieur. UN وتحث المجموعة بقية المجموعات على أن تبدي مرونة مماثلة، وتطلب إلى رئيس المؤتمر أن يكثف الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل، لكي يبدأ المؤتمر أعماله الموضوعية دون إبطاء، وفقا لنظامه الداخلي. "
    Il demande instamment aux autres groupes de faire preuve de la même souplesse et en appelle à la présidence de la Conférence pour qu'elle intensifie ses efforts visant à parvenir à un accord sur un programme de travail, de sorte que le travail de fond de la Conférence puisque commencer sans retard, conformément au Règlement intérieur. > > UN وتحث المجموعة بقية المجموعات على أن تبدي مرونة مماثلة، وتطلب إلى رئيس المؤتمر بأن يكثف الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل، لكي يبدأ المؤتمر أعماله الموضوعية دون إبطاء، وفقا لنظامه الداخلي. " .
    À cette fin, ils exhortent les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve d'une ferme détermination et d'une souplesse maximale et à travailler avec eux dans un esprit d'amitié et de coopération afin de trouver au plus tôt une solution aux questions restantes. UN ووصولا الى هذه الغاية، تحث الدول الأطراف والموقعة على المعاهدة الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تبدي عزما ثابتا ومرونة قصوى وأن تعمل معها بروح من الود والتعاون بغية ايجاد حلول للمسائل المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    J'appelle donc instamment toutes les délégations à faire preuve d'un maximum de souplesse et à ne pas formuler d'objections contre l'adoption du projet de décision de procédure sur l'exécution de notre programme de travail qui figure dans le document CD/1870/Rev.1. UN ولهذا، أحث جميع الوفود على أن تبدي أقصى قدر من المرونة وألاّ تعترض على اعتماد مشروع القرار الإجرائي المتعلق بتنفيذ برنامج عملنا بصيغته الواردة في الوثيقة CD/1870/Rev.1.
    La délégation guinéenne exhorte les parties à faire preuve d'un esprit de compromis et d'une volonté résolue d'aller de l'avant afin de favoriser le succès de la prochaine réunion informelle envisagée en octobre 2010 sous les auspices de l'Envoyé personnel. UN وقال إن وفده يحث الأطراف على التحلي بروح تتيح التراضي على أن تبدي الإرادة اللازمة لإحراز التقدم وكفالة نجاح الاجتماع غير الرسمي القادم المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2010 برعاية المبعوث الشخصي.
    Les experts appellent également le Comité des sanctions à exhorter les autorités civiles ivoiriennes à faire preuve d'une plus grande collaboration avec le Groupe d'experts dans le cadre de l'accomplissement de son mandat, surtout en ce qui concerne l'échange d'informations et de documentations. UN 87 - ويدعو الخبراء أيضاً لجنة الجزاءات إلى حث السلطات المدنية الإيفوارية على أن تبدي أقصى درجة من التعاون مع فريق الخبراء في إطار أدائه لولايته، ولاسيما فيما يتصل بتبادل المعلومات والوثائق.
    M. Langeland invite instamment tous les pays à faire preuve de souplesse pour remédier aux difficultés auxquelles sont confrontés les pays sortant d'un conflit et garantir une transition harmonieuse de la formation pays à une présence des Nations Unies traditionnelle dans ces pays. UN وحث جميع البلدان على أن تبدي مرونة في التصدي للتحديات التي تواجه بلدان مرحلة ما بعد النزاع وأن تكفل الانتقال السلس من التشكيلات القطرية إلى الوجود التقليدي للأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Le représentant du Nigéria exhorte donc tous les États Membres à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires à l'adoption du projet de convention lors de la session en cours. UN وأعلن أنه، بناء على ذلك، يحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمين لوضع اللمسات الأخيرة في مشروع الاتفاقية أثناء الدورة الحالية.
    Elle les a aussi encouragés à faire preuve de bonne volonté et de souplesse lors de l'étude des moyens à mettre en œuvre pour mener les examens de pays dans le respect des délais indicatifs. UN وشجَّعت الممثلة أيضاً الدولَ على أن تبدي الاستعداد والمرونة للنظر في السبل الكفيلة بإجراء الاستعراضات القُطرية ضمن الأُطر الزمنية الاسترشادية.
    Le commerce international offre une autre issue à la pauvreté pour les pays en développement, et elle invite instamment les États membres de l'OMC à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour conclure rapidement le Cycle de Doha. UN وقالت إن التجارة الدولية توفِّر فرصاً أخرى للبلدان النامية للخروج من دائرة الفقر، وحثّت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على أن تبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمتين من أجل إكمال جولة الدوحة.
    Malgré ces allégations dénuées de tout fondement, la Jamahiriya arabe libyenne s'est toujours attachée à démontrer qu'elle était prête à examiner tout problème ou différend afin de le régler par l'un des moyens pacifiques préconisés dans la Charte des Nations Unies. UN ورغم هذه المزاعم الباطلة، إلا أن الجماهيرية العربية الليبية حرصت دائما على أن تبدي الاستعداد لبحث أية مسألة أو أي خلاف لتسويته بإحدى الوسائل السلمية التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Face à cette situation, le Bénin exhorte tous les pays dotés d'armes nucléaires et d'autres types d'armes de destruction massive à manifester une plus grande sensibilité aux aspirations de l'humanité à vivre dans un monde débarrassé du danger d'anéantissement qui résulte de l'accumulation de telles armes sur la planète. UN وفي ضوء تلك الحالة، تحث بنن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على أن تبدي حساسية أكبر لتطلعات البشرية إلى العيش في عالم خال من التهديد بالإبادة الناجم عن تراكم تلك الأسلحة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد