56. Pour pouvoir s'acquitter de ses missions de façon efficace et efficiente, l'Organisation doit pouvoir compter sur la capacité permanente des États Membres à mettre à la disposition du Secrétariat, à court terme et à titre gracieux, du personnel possédant les compétences dont elle a besoin. | UN | ٥٦ - تعتمد قدرة اﻷمم المتحدة على إنجاز بعثاتها بفعالية وكفاءة على استمرار قدرة الدول اﻷعضاء على أن تتيح اﻷمانة العامة، لفترات قصيرة ودون مقابل، موظفين تتوفر لديهم الخبرات التي تحتاج اليها المنظمة. |
22. Encourage les États à mettre à la disposition des autorités nationales compétentes le < < Récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste > > et à prendre en considération son contenu; | UN | 22- يشجع الدول على أن تتيح للسلطات الوطنية ذات الشأن " خلاصة السوابق القضائية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب " وتأخذ محتواها بعين الاعتبار؛ |
22. Encourage les États à mettre à la disposition des autorités nationales compétentes le < < Récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste > > et à prendre en considération son contenu; | UN | 22- يشجع الدول على أن تتيح للسلطات الوطنية ذات الشأن " خلاصة بالسوابق القضائية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب " وأخذ محتواها بعين الاعتبار؛ |
Il engage vivement à accorder un accès au marché en franchise de droits et hors quota aux exportations des pays les moins avancés et lance un appel en faveur de la conclusion rapide du troisième cycle de négociations dans le cadre du Système global de préférences commerciales entre pays en développement. | UN | وحـث البلدان النامية على أن تتيح لصادرات أقل البلدان نموا وصولا مفيدا تجاريا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون حصص محددة، ودعا إلى اختتام مبكر للجولة الثالثة من المفاوضات التي تجري في إطار النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية. |
En passant par le Web, les restrictions du mur de protection (pare-feu) sont éliminées, ce qui permet à la Bibliothèque d'offrir, pour la première fois, un accès en ligne direct à un public mondial. | UN | وبواسطة الشبكة تزول الحواجز الوقائية فتصبح المكتبة قادرة على أن تتيح لأول مرة، للجمهور العالمي إمكانية الوصول إليها. |
9. Prie instamment toutes les parties intéressées de ménager aux agents humanitaires un plein accès, en toute liberté, à ceux qui ont besoin d'une assistance, ainsi que toutes facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international humanitaire applicable ; | UN | 9 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تتيح للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛ |
78. Relève avec satisfaction également que les services de diffusion de l'ONU sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies, et encourage le Département de l'information à rendre possible aussi l'accès à ces retransmissions dans la langue originale; | UN | 78 - تلاحظ أيضا مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة توفر بثا مرئيا مباشرا لاجتماعات الأمم المتحدة ومناسباتها وتشجع إدارة شؤون الإعلام على أن تتيح البث الشبكي أيضا باللغة الأصلية التي جرى تقديمه بها؛ |
19. La Conférence, dans sa résolution 5/3, a engagé les États parties à communiquer sans réserve toutes informations concernant leurs cadres et procédures juridiques dans un guide pratique ou sous toute forme propre à faciliter leur utilisation par d'autres États, et à envisager, lorsque cela est approprié, de publier ces informations dans d'autres langues. | UN | 19- وشجّع المؤتمر، في قراره 5/3، الدول الأطراف على أن تتيح معلومات عن أطرها وإجراءاتها القانونية بأكبر قدر ممكن، في شكل دليل عملي أو أي شكل آخر يسهل على سائر الدول استخدام تلك المعلومات، وأن تنظر، حيثما كان ذلك مستصوباً، في نشر تلك المعلومات بلغات أخرى. |
Le Comité encourage l'État partie à mettre à la disposition des travailleurs migrants et des membres de leur famille, gratuitement et, dans la mesure du possible, dans une langue qu'ils comprennent, les informations appropriées sur les droits énoncés dans la Convention et sur leurs droits et obligations au Ghana. | UN | 33- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مجاناً وقدر الإمكان، معلومات عن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحقوقهم والتزاماتهم في غانا وذلك بلغة يستطيعون فهمها. |
14. Encourage les États à mettre à la disposition des membres des forces de l'ordre des équipements de protection et des armes non létales, tout en poursuivant leurs efforts internationaux en vue de réglementer la formation à l'utilisation de ces armes ainsi que leur utilisation proprement dite et d'établir des protocoles à cet effet; | UN | 14- يشجِّع الدول على أن تتيح للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين معدّات الحماية والأسلحة غير الفتاكة، مع مواصلة الجهود الدولية لتنظيم التدريب على استخدام الأسلحة غير الفتاكة وتنظيم استخدامها ووضع بروتوكولات في هذا الصدد؛ |
Encourage les États à mettre à la disposition des membres des forces de l'ordre des équipements de protection et des armes non létales, tout en poursuivant leurs efforts internationaux en vue de réglementer la formation à l'utilisation de ces armes ainsi que leur utilisation proprement dite et d'établir des protocoles à cet effet; | UN | 14- يشجِّع الدول على أن تتيح للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون معدّات الحماية والأسلحة غير القاتلة، مع مواصلة الجهود الدولية لتنظيم التدريب على استخدام الأسلحة غير القاتلة وتنظيم استخدامها ووضع بروتوكولات في هذا الصدد؛ |
8. Engage les États à mettre à la disposition des autorités nationales compétentes le récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste et à prendre en considération son contenu, et prie le Haut Commissaire de le mettre à jour et de le rééditer périodiquement; | UN | " 8 - تشجع الدول على أن تتيح للسلطات الوطنية ذات الصلة ' مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب`، وأن تراعي محتواها، وتطلب إلى المفوض السامي استكمالها ونشرها بصفة دورية؛ |
9. Engage les États à mettre à la disposition des autorités nationales compétentes le récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste et à prendre en considération son contenu, et prie le Haut Commissaire de le mettre à jour et de le rééditer périodiquement; | UN | 9 - تشجع الدول على أن تتيح للسلطات الوطنية ذات الصلة " مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب " ، وأن تراعي محتواها، وتطلب إلى المفوض السامي استكمالها ونشرها بصفة دورية؛ |
9. Engage les États à mettre à la disposition des autorités nationales compétentes le récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste et à prendre en considération son contenu, et prie le Haut Commissaire de le mettre à jour et de le rééditer périodiquement ; | UN | 9 - تشجع الدول على أن تتيح للسلطات الوطنية ذات الصلة " مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب " ، وأن تراعي محتواها، وتطلب إلى المفوضة السامية استكمالها ونشرها بصفة دورية؛ |
10. Engage les États à mettre à la disposition des autorités nationales compétentes le < < Récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste > > et à prendre en considération son contenu, et prie la HautCommissaire de le mettre à jour et de le rééditer périodiquement; | UN | 10- تشجع الدول على أن تتيح للسلطات الوطنية ذات الصلة " مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب " ، وأن تراعي محتواها، وتطلب إلى المفوضة السامية استكمالها وتحديثها بصفة دورية؛ |
Le Cadre engage les pays développés et les pays en développement qui sont à même de le faire à accorder l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent aux produits originaires des PMA. | UN | ويشجع الإطار البلدان المتقدمة، والبلدان النامية التي يسعها القيام بذلك، على أن تتيح نفاذ منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الرسوم والحصص. |
J'exhorte le Gouvernement et les mouvements armés à accorder au personnel de la MINUAD la liberté de circulation que lui garantit l'accord sur le statut des forces et d'accorder la même liberté au personnel humanitaire. | UN | 79 - وأحث الحكومة والحركات المسلحة على أن تتيح لأفراد العملية المختلطة حرية الحركة التي يمنحها لهم اتفاق مركز القوات وأن تمنح الحقوق نفسها للعاملين في مجال الشؤون الإنسانية. |
Le Gouvernement bahamien s'efforce d'offrir aux jeunes une éducation de qualité pour leur permettre d'occuper la place qui leur revient dans la société. | UN | وتعمل حكومة البهاما على أن تتيح للشباب تعليماً نوعياً لكي يسمح لهم لشغل المكانة العائدة لهم في المجتمع. |
La Virtue Foundation a pour raison d'être d'offrir des solutions de développement efficaces et durables, à court et à long terme, aux communautés de toutes les régions du monde. | UN | تعمل مؤسسة الفضيلة على أن تتيح للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم حلولا في مجال التنمية تكون في نفس الوقت حلولا فعالة على المدى القصير وحلولا مستدامة على المدى الطويل. |
9. Prie instamment toutes les parties intéressées de ménager au personnel humanitaire un plein accès, en toute liberté, à ceux qui ont besoin d'une assistance, ainsi que toutes facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international humanitaire; | UN | 9 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تتيح لأفراد المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛ |
9. Prie instamment toutes les parties intéressées de ménager au personnel humanitaire un plein accès, en toute liberté, à ceux qui ont besoin d'une assistance, ainsi que toutes facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international humanitaire; | UN | 9 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تتيح لأفراد المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛ |
78. Relève également avec satisfaction que les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies, et encourage le Département de l'information à rendre possible aussi l'accès à ces retransmissions dans la langue originale; | UN | 78 - تلاحظ أيضا مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة توفر بثا مرئيا مباشرا لاجتماعات الأمم المتحدة ومناسباتها، وتشجع إدارة شؤون الإعلام على أن تتيح البث الشبكي أيضا باللغة الأصلية التي جرى تقديمه بها؛ |
78. Relève également avec satisfaction que les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies, et encourage le Département de l'information à rendre possible aussi l'accès à ces retransmissions dans la langue originale ; | UN | 78 - تلاحظ أيضا مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة توفر بثا مرئيا مباشرا لاجتماعات الأمم المتحدة ومناسباتها، وتشجع إدارة شؤون الإعلام على أن تتيح البث الشبكي أيضا باللغة الأصلية التي جرى تقديمه بها؛ |
34. Engage les États parties à communiquer sans réserve toutes informations concernant leurs cadres et procédures juridiques dans un guide pratique ou sous toute forme propre à faciliter leur utilisation par d'autres États, et à envisager, lorsque cela est approprié, de publier ces informations dans d'autres langues; | UN | 34- يشجِّع الدول الأطراف على أن تتيح على نطاق واسع معلومات عن أطرها وإجراءاتها القانونية، في شكل دليل عملي أو أيِّ شكل آخر يسهِّل على سائر الدول استخدام تلك المعلومات، وأن تنظر، حيثما كان ذلك مستصوباً، في نشر تلك المعلومات بلغات أخرى؛ |