Le Comité exhorte l'État partie à définir clairement l'objet de la détention préventive et à fixer la durée de la détention en conséquence, en respectant le principe de la présomption d'innocence. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بوضوح الغاية من الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تحدد مدة الاحتجاز تبعا لذلك، مطبقة مبدأ افتراض البراءة. |
Le Comité exhorte l'État partie à définir clairement l'objet de la détention préventive et à fixer la durée de la détention en conséquence, en respectant le principe de la présomption d'innocence. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بوضوح الغاية من الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تحدد مدة الاحتجاز تبعا لذلك، مطبقة مبدأ افتراض البراءة. |
∙ Utilisation limitée de la télétraduction à la Section des services linguistiques; économies à déterminer. | UN | ● الاستعمال المحدود للترجمة التحريرية عن بعد في قسم خدمات اللغات، على أن تحدد الوفورات فيما بعد. |
Les bureaux de statistique sont encouragés, lorsqu'ils utilisent la structure recommandée, à déterminer eux-mêmes quels aspects cadrent le mieux avec leur situation et à élaborer en conséquence un cadre qui réponde à leurs besoins. | UN | وباستخدام الهيكل الموصى به كنقطة انطلاق، تشجع المكاتب الإحصائية على أن تحدد بأنفسها أنسب الوجوه لحالاتها الخاصة وعلى أن تبني وفقاً لذلك إطاراً يلائم احتياجاتها. |
Pour la période initiale, 12 membres exerceront un mandat de deux ans et 12 un mandat de quatre ans, ces membres étant choisis par tirage au sort. | UN | وفيما يتعلق بالفترة اﻷولية، تكون مدة عضوية ١٢ عضوا سنتان ومدة عضوية إلى ١٢ عضوا الباقين أربع سنوات، على أن تحدد مدة كل عضو بالقرعة. |
i/ A sa 42e séance, le 31 juillet 1992, le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection de quatre membres à choisir parmi les Etats d'Afrique (décision 1992/268 du Conseil). Pour la période initiale, 12 membres exerceront un mandat de deux ans et 12 un mandat de quatre ans, ces membres étant choisis par tirage au sort. | UN | )ط( في الجلسة ٢٤ ، المعقودة في ١٣تموز/يوليه ٢٩٩١ ، أرجأ المجلس الى دورة مقبلة انتخاب ٤ أعضاء من الدول الافريقية )مقرر المجلس ٢٩٩١/٨٦٢( وفيما يتعلق بالفترة اﻷولية ، تكون مدة عضوية ٢١ عضوا سنتان ، ومدة عضوية ٢١ عضوا ٤ سنوات على أن تحدد مدة كل عضو بالقرعة. |
S'agissant de la procédure de fixation de l'indemnisation par les tribunaux, le Code du travail prévoit que le montant de l'indemnisation à verser en cas de discrimination est déterminé par le tribunal, sauf si les parties au différend s'entendent de gré à gré. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات تحديد المحاكم للتعويض، ينص قانون العمل على أن تحدد المحكمة مقدار التعويض الذي يدفع في حالات التمييز، إلا عند وصول الأطراف في النـزاع إلى اتفاق متبادل. |
On reconnaît maintenant que la coopération est plus efficace lorsque l'initiative vient des pays en développement eux-mêmes et de leurs entreprises, et que les besoins et les moyens des partenaires sont clairement définis. | UN | وقد اعترف حاليا بأن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية يكون فعالا بقدر أكبر إذا استند إلى مبادرات اتخذتها البلدان النامية ومؤسساتها على أن تحدد احتياجات وقدرات الشركاء بوضوح. |
Cela étant, conformément aux recommandations du Comité, le Bureau de liaison de Bakou a effectué une enquête partielle portant sur plus de 2 300 familles réfugiées dans différentes régions du pays; le HCR serait ainsi en mesure d'identifier et retenir plus clairement les groupes bénéficiaires. | UN | بيد أنه استنادا الى توصيات المجلس، اضطلع مكتب الاتصال في باكو بعملية مسح محدودة ﻷكثر من ٣٠٠ ٢ من أسر اللاجئين في مختلف مناطق البلد؛ وسيساعد هذا المفوضية على أن تحدد وتؤكد بوضوح الفئات المستفيدة. |
Il l'invite aussi instamment à définir clairement les rôles joués par les organes compétents en matière migratoire, ainsi qu'à accentuer ses efforts pour qu'une coordination effective et efficace s'instaure entre ces organes aux niveaux national et local, en particulier dans les zones frontalières. | UN | وتحثها أيضاً على أن تحدد بوضوح أدوار الهيئات المختصة في مجال الهجرة، وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق التنسيق الفعال بين هذه الهيئات على المستويين الوطني والمحلي، وبخاصة في المناطق الحدودية. |
J'encourage également la Commission de l'Union africaine à définir des priorités claires dans le budget de la MUAS, de manière à pouvoir répondre, le plus tôt possible, aux besoins les plus urgents. | UN | كما أني أشجع مفوضية الاتحاد الأفريقي على أن تحدد أولويات واضحة في نطاق ميزانية البعثة، كي يتيسر تلبية الاحتياجات الحرجة في أقرب وقت ممكن. |
Les Parties sont encouragées à définir et signaler clairement leurs besoins en matière de recherche dans les différents domaines afin que qu'il en soit tenu compte dans les futurs programmes; | UN | وتُشجع الأطراف على أن تحدد بوضوح احتياجاتها في مجال البحث في مختلف المجالات والتبليغ عنها من أجل النظر فيها وإدراجها في البرامج المستقبلية؛ |
La MANUI a par la suite encouragé la Commission à définir clairement les rôles et responsabilités de son bureau national et de ses bureaux locaux dans la région du Kurdistan et à se prononcer sur les questions opérationnelles non réglées de façon à permettre que les conseillers électoraux des Nations Unies soient désignés et déployés en temps voulu. | UN | وحثت البعثة المفوضية في وقت لاحق على أن تحدد الأدوار والمسؤوليات بوضوح بين مكتبها الوطني ومكاتبها الميدانية في إقليم كردستان وأن تبت في القضايا التشغيلية المعلّقة للسماح بتحديد ونشر مستشاري الانتخابات التابعين للأمم المتحدة في الوقت المناسب. |
Propose une date cible nettement antérieure au 30 avril de chaque année. Les dates exactes sont à déterminer dans le cadre de discussions | UN | تقترح كهدف زمني لإتمام العمل تاريخا يسبق بمدة وافية 30 نيسان/أبريل من كل سنة، على أن تحدد التواريخ بشكل نهائي خلال المناقشة. |
Il serait envisageable de fournir des services de conférence pour un nombre limité de séances supplémentaires en 2009, services qui seraient assurés selon les disponibilités, les dates restant à déterminer en consultation avec le Secrétariat. | UN | وربما أمكن تقديم خدمات المؤتمرات لعدد محدود من الاجتماعات الإضافية في 2009، وهي خدمات ستقدم " حسب توافرها " ، على أن تحدد المواعيد بالتشاور مع الأمانة. |
Il serait envisageable de fournir des services de conférence pour un nombre limité de séances supplémentaires en 2009, services qui seraient assurés selon les disponibilités, les dates restant à déterminer en consultation avec le Secrétariat. | UN | وربما أمكن تقديم خدمات المؤتمرات لعدد محدود من الاجتماعات الإضافية في 2009، وهي خدمات ستقدم " حسب توافرها " ، على أن تحدد المواعيد بالتشاور مع الأمانة. |
Pour la période initiale, 12 membres exerceront un mandat de deux ans et 12 un mandat de quatre ans, ces membres étant choisis par tirage au sort. | UN | وفيما يتعلق بالفترة اﻷولية، تكون مدة عضوية ١٢ عضوا سنتان ومدة عضوية إلى ١٢ عضوا الباقين أربع سنوات، على أن تحدد مدة كل عضو بالقرعة. |
Pour la période initiale, 12 membres exerceront un mandat de deux ans et 12 un mandat de quatre ans, ces membres étant choisis par tirage au sort. | UN | وفيما يتعلق بالفترة اﻷولية، تكون مدة عضوية ١٢ عضوا سنتان، ومدة عضوية اﻟ ١٢ عضوا الباقين ٤ سنوات، على أن تحدد مدة كل عضو بالقرعة. |
Il a exhorté l'Iran à fixer l'âge de la majorité à 18 ans. | UN | وحثت اللجنة إيران على أن تحدد سن الرشد في 18 عاماً(117). |
g/ A sa 42e séance, le 31 juillet 1992, le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection de cinq membres à choisir parmi les Etats d'Afrique, de quatre membres à choisir parmi les Etats d'Asie et d'un membre à choisir parmi les Etats d'Europe orientale (décision 1992/268 du Conseil). Pour la période initiale, 12 membres exerceront un mandat de deux ans et 12 un mandat de quatre ans, ces membres étant choisis par tirage au sort. | UN | )ز( في الجلسة ٢٤ ، المعقودة في ١٣ تموز/يوليه ٢٩٩١ ، أرجأ المجلس الى دورة مقبلة انتخاب خمسة أعضاء من الدول الافريقية وأربعة أعضاء من الدول اﻵسيوية، وعضو واحد من دول أوروبا الشرقية )مقرر المجلس ٢٩٩١/٨٦٢( وفيما يتعلق بالفترة اﻷولية ، تكون مدة عضوية ٢١ عضوا سنتان ومدة عضوية ٢١ عضوا أربع سنوات ، على أن تحدد مدة كل عضو بالقرعة. |
f) Ramener le taux d'analphabétisme chez les adultes (le groupe d'âge concerné devant être déterminé par chaque pays) à la moitié au moins de ce qu'il était en 1990, l'accent étant mis sur l'alphabétisation des femmes; | UN | )و( تخفيض معدل اﻷمية بين الكبار )على أن تحدد الفئة العمرية المناسبة لكل بلد( إلى نصف ما كان عليه في عام ١٩٩٠، على اﻷقل، مع التركيز على محو اﻷمية لدى النساء؛ |
L'objectif était d'élaborer des dispositions générales appelées à servir de support au développement de nouvelles branches du droit de la responsabilité internationale, dont les détails et les nuances seraient définis au fur et à mesure de l'évolution de la pratique dans ce domaine. | UN | والهدف المنشود هو وضع أحكام عامة توفر أساساً لفروع جديدة في قانون مسؤولية الدول، على أن تحدد التفاصيل والفوارق الدقيقة مستقبلاً مع تطور الممارسة في الميدان. |
Cela étant, conformément aux recommandations du Comité, le Bureau de liaison de Bakou a effectué une enquête partielle portant sur plus de 2 300 familles réfugiées dans différentes régions du pays; le HCR serait ainsi en mesure d'identifier et retenir plus clairement les groupes bénéficiaires. | UN | بيد أنه استنادا الى توصيات المجلس، اضطلع مكتب الاتصال في باكو بعملية مسح محدودة ﻷكثر من ٣٠٠ ٢ من أسر اللاجئين في مختلف مناطق البلد؛ وسيساعد هذا المفوضية على أن تحدد وتؤكد بوضوح الفئات المستفيدة. |