Il l'exhorte en outre à interdire l'occupation d'écoles par ses forces de sécurité et à remettre en état et réparer de toute urgence les écoles endommagées, selon que de besoin. | UN | وهي تحث أيضاً الدولة الطرف على أن تحظر احتلال المدارس من قبل قوات الأمن التابعة لها، والقيام على وجه السرعة بتأهيل وإصلاح المدارس المتضررة حسب الاقتضاء. |
26. Au-delà, les États parties peuvent prendre toutes les dispositions et mesures pour assurer une protection totale des enfants et le Comité des droits de l'enfant les encourage à interdire la simple possession de matériel pédopornographique. | UN | 26- وعدا ذلك، يمكن للدول الأطراف أن تتخذ كافة الإجراءات والتدابير لتأمين حماية كاملة للأطفال وتحثها لجنة حقوق الطفل على أن تحظر مجرد حيازة المواد الإباحية المستغلة للأطفال. |
16. Le Comité engage vivement l'État partie à interdire et réprimer expressément le recrutement et l'utilisation dans des hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans par des groupes armés non étatiques. | UN | 16- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحظر وتجرم بشكل محدد تجنيد الأشخاص، الذين هم دون سن 18 سنة، واستخدامهم من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
En particulier, le paragraphe 2 quin de l'article 4 a établi que les Parties à l'Amendement s'engageaient à interdire, à compter du 1er janvier 2004, l'exportation de HCFC à tout État non Partie au Protocole. | UN | وعلى وجه الخصوص، تنص الفقرة 2 مكرراً رابعاً من المادة 4 على أن تحظر الأطراف في التعديل تصدير ﻣﺮﻛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ ﺍﳍﻴﺪﺭﻭﻛﻠﻮﺭﻳﺔ ﻓﻠﻮﺭية لأي دولة ليست طرفاً في البروتوكول، وذلك اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
320. Le Comité engage l'État partie à faire interdire expressément par voie législative tous les châtiments corporels, notamment dans la famille et dans les structures d'accueil privées. | UN | 320- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحظر بوضوح وبموجب القانون جميع أشكال العقوبة البدنية، ولاسيما تلك المستخدمة في الأسرة وفي الأماكن الخاصة للرعاية البديلة. |
Au paragraphe 31, il prie la Région d'interdire ces formes de discrimination. | UN | وحثت في الفقرة 31 منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على " أن تحظر التمييز على أساس الميل الجنسي والعمر " . |
À cette fin, ils ont invité instamment les États Membres à interdire aux particuliers ou aux entités relevant d'eux de fournir une assistance pour l'édification du mur et ils ont appelé la communauté internationale à adopter des mesures pour persuader le gouvernement israélien de se conformer au droit international et à l'avis consultatif. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، حث المشاركون الدول الأعضاء على أن تحظر على الكيانات والأفراد الواقعين في نطاق ولاياتها المساعدة على بناء ذلك الجدار، كما طالب المشاركون المجتمع الدولي باعتماد التدابير اللازمة لإقناع حكومة إسرائيل بالامتثال للقانون الدولي ولفتوى محكمة العدل الدولية. |
Il a exhorté la République islamique d'Iran à interdire explicitement toutes les formes de châtiments corporels sur les enfants à la maison et dans les structures d'éducation, notamment en abrogeant les moyens de défense qui pouvaient être invoqués pour justifier ces châtiments au titre du Code civil, du Code pénal et de la loi relative à la protection des enfants. | UN | وحثت اللجنة جمهورية إيران الإسلامية على أن تحظر صراحةً جميع أشكال العقاب البدني في تربية الأطفال وتعليمهم، بسبل منها إلغاء مسوّغاته القانونية في القانون المدني وقانون العقوبات وقانون حماية الطفل(61). |
3. Invite instamment les États à interdire sur leur territoire ou dans les zones relevant de leur juridiction ou de leur contrôle toute recherche, expérience, mise au point ou application de toute technique visant à réaliser le clonage humain, en attendant l'adoption d'une convention internationale contre le clonage humain; | UN | " 3 - تحث الدول على أن تحظر داخل أراضيها أو في المناطق التي لها عليها ولاية أو سيطرة، القيام بأي بحث أو تجربة أو تطوير أو تطبيق لأية تقنية يكون الغرض منها هو استنساخ البشر، ريثما يتم اعتماد اتفاقية دولية لمنــع استنساخ البشر؛ |
Le Comité a aussi engagé le Malawi à interdire expressément les châtiments corporels, dans tous les cadres, en adoptant des lois à cet effet, et à intensifier ses campagnes de sensibilisation afin de promouvoir le recours à des formes de disciplines respectueuses de la dignité humaine de l'enfant. | UN | وحثت اللجنة ملاوي على أن تحظر صراحة وبنص القانون العقوبة البدنية في جميع الأماكن، وأن تكثف حملات التوعية بغية التشجيع على اتباع أساليب تأديب بديلة، على نحو يصون الكرامة البشرية للطفل(58). |
78. Le Comité engage l'État partie à interdire expressément l'enrôlement obligatoire et la mobilisation des moins de 18 ans, même en temps de guerre. Il demande aussi à l'État partie de reconnaître que des jeunes filles ont fait partie des forces combattantes et de leur offrir des services de réadaptation et de réinsertion spécialement conçus pour les filles, ainsi qu'une indemnisation. | UN | 78- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحظر صراحة التجنيد الإجباري وتعبئة الأطفال دون سن الثامنة عشرة حتى في وقت الحرب كما تطلب إليها أن تعترف بإشراك الفتيات في القوات المقاتلة وأن توفِّر لهن خدمات مناسبة تلائم جنسهن لإعادة تأهيلهن وإدماجهن وأن تدفع تعويضات لهن. |
f) À veiller à ce que tous les actes de torture soient érigés en infractions pénales dans leur droit interne, et encourage les États à interdire dans leur législation les actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (و) ضمان اعتبار جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي، ويشجع الدول على أن تحظر بموجب القانون المحلي الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
f) À veiller à ce que tous les actes de torture soient érigés en infractions pénales dans leur droit interne, et encourage les États à interdire dans leur législation les actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (و) ضمان اعتبار جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي، ويشجع الدول على أن تحظر بموجب القانون المحلي الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a exhorté la Thaïlande à faire interdire par la loi toutes les formes de châtiments corporels. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل تايلند على أن تحظر بموجب القانون جميع أشكال العقوبة البدنية(78). |