ويكيبيديا

    "على أن ترصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à surveiller
        
    • à suivre de
        
    • à contrôler
        
    • de surveiller
        
    • de veiller
        
    • à s'intéresser de
        
    • à bien mesurer
        
    • de suivre de près
        
    Cette disposition accroît l'aptitude de l'État du pavillon à surveiller plus étroitement les activités des navires battant son pavillon. UN وهذا الحكم يدعم قدرة دولة العلم على أن ترصد على نحو أوثق أنشطة السفن التي ترفع علمها.
    Celles-ci, notamment les Serbes de Bosnie, ont cependant tendance à sonder les limites de la capacité de la Force à surveiller et contrôler effectivement la zone d'un rayon de 20 kilomètres instituée autour de Sarajevo conformément auxdits arrangements. UN بيد أن اﻷطراف، وبصفة خاصة الصرب البوسنيون، تنزع إلى أن تمتحن حدود قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أن ترصد وتراقب بفعالية منطقة اﻟ ٢٠ كيلومترا التي تحيط بسراييفو وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه.
    Le Comité engage vivement l'État partie à suivre de près l'efficacité des mesures prises et à présenter les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري القادم.
    Il exhorte l'État partie à contrôler scrupuleusement les activités des agences de recrutement afin que les droits des travailleurs migrants et de ceux qui le deviendront soient protégés aussi bien dans l'État partie qu'après l'arrivée dans le pays d'accueil. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    Les gouvernements ont donc été instamment priés de surveiller de manière adéquate la fabrication et la distribution internes de précurseurs utilisés dans la fabrication illicite de drogues. UN وحث الحكومات على أن ترصد في إقليمها صنع وتوزيع السلائف التي تستخدم في صنع المخدرات غير المشروع رصداً ملائماً.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à l'efficacité des mesures prises, de suivre les résultats obtenus et de faire rapport à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة، وأن تقوم بالإبلاغ عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'intéresser de très près aux pratiques et stéréotypes culturels discriminatoires persistants et à redoubler d'efforts pour les éliminer. UN 168 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية الممارسات الثقافية التمييزية والقوالب النمطية التي ما زالت قائمة وتكثف جهودها للقضاء عليها.
    Les indicateurs de performance sont fournis dans le cadre de la gestion axée sur les résultats et pourraient aider les États Membres à surveiller efficacement les programmes dans l'optique du bilan à mi-parcours en 2011. UN وتقدم مؤشرات الأداء عملا بنهج الإدارة القائمة على النتائج، مما قد يساعد الدول الأعضاء على أن ترصد البرامج كما ينبغي من أجل استعراض منتصف المدة القادم الذي سيجرى في عام 2011.
    Il engage vivement la Mission à surveiller de près l'exécution du budget en 2007 et à reconsidérer en permanence les activités à entreprendre, compte tenu de l'évolution de la situation. UN وتحث اللجنة البعثة على أن ترصد عن كثب تنفيذ الميزانية خلال عام 2007، وأن تكيّف باستمرار، وحسب تطور الحالة، تقديراتها للأنشطة المقرر الاضطلاع بها.
    Il l'engage aussi instamment à surveiller de près le nombre de femmes et d'enfants victimes de la traite qui quittent son territoire, le traversent ou y arrivent chaque année et à rendre obligatoire une formation en ce qui concerne la traite pour les membres de la police, les procureurs et les juges. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد عن كثب عدد النساء والأطفال من ضحايا الاتجار إلى أراضيها و منها وعبرها كل عام، وأن توفر تدريباً إلزامياً بشأن هذا الاتجار للشرطة والمدعين العامين والقضاة.
    Il l'encourage en outre à surveiller également l'application de < < l'Appel pour une action accélérée > > adopté à l'occasion de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre d'< < Une Afrique digne des enfants > > , qui a eu lieu au Caire en novembre 2007. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد تنفيذ " النداء من أجل العمل العاجل " الذي اعتُمد في أثناء استعراض نصف المدة لخطة عمل أفريقيا الملائمة للأطفال، المعقود في القاهرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    6. Engage les gouvernements des pays et territoires ayant des ports francs et des zones franches à surveiller étroitement en particulier, conformément à la Convention de 1988, les mouvements des stimulants de type amphétaminique et des substances inscrites aux tableaux de la Convention à travers ces centres commerciaux et à mettre en place un mécanisme pour saisir les expéditions lorsque des motifs suffisants de suspicion ont été établis; UN ٦ - يحث حكومات البلدان التي توجد فيها موانىء حرة ومناطق تجارة حرة على أن ترصد عن كثب، على وجه الخصوص، حركة المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين والمواد المدرجة في جدولي اتفاقية ٨٨٩١، وذلك من خلال مراكز للتبادل التجاري، عملا بالاتفاقية، وأن تهيىء آلية لضبط الشحنات عندما توجد أسباب كافية للاشتباه في شرعيتها؛
    6. Engage les gouvernements des pays et territoires ayant des ports francs et des zones franches à surveiller étroitement en particulier, conformément à la Convention de 1988, les mouvements des stimulants de type amphétaminique et des substances inscrites aux tableaux de la Convention à travers ces centres commerciaux et à mettre en place un mécanisme pour saisir les expéditions lorsque des motifs suffisants de suspicion ont été établis; UN ٦ - يحث حكومات البلدان التي توجد فيها موانىء حرة ومناطق تجارة حرة على أن ترصد عن كثب، على وجه الخصوص، حركة المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين والمواد المدرجة في جدولي اتفاقية ٨٨٩١، وذلك من خلال مراكز للتبادل التجاري، عملا بالاتفاقية، وأن تهيىء آلية لضبط الشحنات عندما توجد أسباب كافية للاشتباه في شرعيتها؛
    Le Comité engage vivement l'État partie à suivre de près l'efficacité des mesures prises et à présenter les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري القادم.
    Le Comité exhorte l'État partie à suivre de près l'impact de ces mesures et à faire rapport sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير وأن تبلغ عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité exhorte l'État partie à suivre de près l'impact de ces mesures et à faire rapport sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير وأن تبلغ عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    Il exhorte l'État partie à contrôler scrupuleusement les activités des agences de recrutement afin que les droits des travailleurs migrants et de ceux qui le deviendront soient protégés aussi bien dans l'État partie qu'après l'arrivée dans le pays d'accueil. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    Le Comité exhorte l'État partie à contrôler scrupuleusement les activités des agences de recrutement afin que les droits des travailleurs migrants et de ceux qui le deviendront soient protégés aussi bien dans l'État partie qu'après leur arrivée dans le pays d'accueil. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    L'UNICEF accepte de surveiller de plus près les dates prévues d'arrivée des commandes locales d'urgence et les dates d'établissement de ces commandes. UN 96 - وتوافق اليونيسيف على أن ترصد بشكل أدق التاريخ المستهدف لتسليم الطلبات المحلية في حالات الطوارئ وتاريخ إصدارها.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de surveiller avec attention l’impact de la législation régissant le travail à temps partiel et les risques en résultant d’enfermer involontairement les femmes dans ce type d’emplois. UN ٢٦٠ - وتحث اللجنة الحكومة على أن ترصد عن كثب أثر التشريع الذي ينظم العمل المتفرغ وما ينطوي عليه من إمكانية إيقاع المرأة، عن غير قصد، في شراك عمل من هذا القبيل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à l'efficacité des mesures prises, de suivre les résultats obtenus et de faire rapport à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة، وأن تقوم بالإبلاغ عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'intéresser de très près aux pratiques et stéréotypes culturels discriminatoires persistants et à redoubler d'efforts pour les éliminer. UN 168 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية الممارسات الثقافية التمييزية والقوالب النمطية التي ما زالت قائمة وتكثف جهودها للقضاء عليها.
    Tout en étant conscient que les voyages sont indispensables à la mise en œuvre des activités prioritaires de la MINUAD et à la résolution des questions toujours en suspens dans le cadre du processus de paix, il exhorte néanmoins la MINUAD à bien mesurer ses demandes de crédits pour les voyages. UN وفي حين تقر اللجنة بالحاجة إلى السفر من أجل تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية للعملية المختلطة ودعم الجوانب التي لم تتم تسويتها من عملية السلام، فهي مع ذلك تحث العملية المختلطة على أن ترصد بشكل وثيق احتياجاتها للسفر في مهام رسمية.
    24. Note avec satisfaction que les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme continuent d'insister sur la nécessité pour chaque organe, dans le cadre de son mandat, de suivre de près la situation en ce qui concerne l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux; UN 24 - ترحب بمواصلة تأكيد الأشخاص الذين يترأسون هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات على أن ترصد هذه الهيئات عن كثب، في نطاق اختصاص ولايتها، تمتع المرأة بحقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد