La CEPALC a accepté de revoir de près l'utilisation de ses codes objet à l'avenir. | UN | ووافقت اللجنة على أن تستعرض بدقة استخدام رموز المواد في المستقبل. |
Elle a aussi demandé instamment aux États de revoir et de modifier, selon que de besoin, leurs lois, politiques et pratiques en matière d'immigration de façon à ce qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui incombent aux États en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحثت الدول أيضا على أن تستعرض وتنقح، حسب الاقتضاء، قوانينها وسياساتها وممارساتها لتكون خالية من أي تمييز عنصري ومتوافقة مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Comité encourage l'Office à examiner, dans les règles et de façon régulière, les engagements non réglés. | UN | ويشجع المجلس الأونروا على أن تستعرض رسميا وبانتظام الالتزامات غير المصفاة. |
L'Opération encourage les autorités à respecter les procédures légales régissant l'arrestation et la détention et les incite à examiner rapidement les cas où l'arrestation ne semble pas reposer sur des indices suffisants de responsabilité criminelle. | UN | وتسعى العملية سعيا حثيثا لتشجيع احترام اﻹجراءات القانونية الناظمة للاعتقال والاحتجاز، وتحث السلطات المختصة على أن تستعرض دون تأخير الحالات التي لا تستند فيها الاعتقالات، فيما يبدو، إلى دلالات قوية على المسؤولية الجنائية. |
Le paragraphe 2 du dispositif exhorte les États Parties à revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. | UN | فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها. |
Il encourage également les États qui ont accepté les principaux instruments à revoir leur législation nationale pour vérifier qu'elle permet bien de mettre en œuvre ces instruments. | UN | كما شجّع الدولَ التي لم تقبل الصكوكَ الأساسية على أن تستعرض كفايةَ تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الصكوك. |
Le Comité exhorte l'État partie à réexaminer sa stratégie générale de lutte contre la pauvreté et à renforcer les mesures prises pour combattre ce fléau. | UN | 418- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعرض استراتيجيتها العامة للقضاء على الفقر وأن تعزز أنشطتها لمكافحته. |
9. Prie instamment les organes pour lesquels le taux d'utilisation des services de conférence a été inférieur au seuil fixé pour les trois dernières sessions de revoir le volume des services de conférence qu'ils demandent et d'envisager de le réduire; | UN | ٩ - تحث الهيئات التي يكون عامل انتفاعها في الدورات الثلاث اﻷخيرة أدنى من الرقم المرجعي المطبق على أن تستعرض مقدار الموارد المطلوبة لخدمة مؤتمراتها وأن تنظر في تقليصها؛ |
9. Prie instamment les organes pour lesquels le taux d'utilisation des services de conférence a été inférieur au seuil fixé pour les trois dernières sessions de revoir le volume des services de conférence qu'ils demandent et d'envisager de le réduire; | UN | ٩ - تحث الهيئات التي يكون عامل انتفاعها في الدورات الثلاث اﻷخيرة أدنى من الرقم المرجعي المقرر على أن تستعرض مقدار الموارد المطلوبة لخدمة مؤتمراتها وأن تنظر في تقليصها؛ |
6. Prie instamment les États et les organismes de financement de revoir éventuellement leurs politiques de financement de l’aide au développement et d’y inclure un volet prévention de la criminalité et justice pénale; | UN | ٦ - يحث الدول والوكالات التمويلية على أن تستعرض ، حسب الاقتضاء ، سياساتها التمويلية الخاصة بالمساعدة الانمائية وأن تدرج في تلك المساعدة مكونا خاصا بمنع الجريمة والعدالة الجنائية ؛ |
6. En ce qui concerne les procédures, la mise au point du système et, en particulier, celle du module 3 ont amené l'Organisation à réexaminer dans le détail des centaines de processus pour déterminer la meilleure façon de revoir et de normaliser les procédures et de rationaliser le déroulement des opérations. | UN | ٦ - ومن ناحية اﻹجراءات، فإن إعداد النظام، ولا سيما " اﻹصدار ٣ " ، قد أرغم المنظمة على أن تستعرض بالتفصيل مئات العمليات لتحديد أنسب الطرق ﻹعادة تصميم اﻹجراءات وتوحيدها وترشيد تدفقات العمل. |
L'UNICEF accepte de revoir ses directives sur la préparation aux situations d'urgence et la planification des interventions d'urgence pour accorder une place plus grande à ces domaines essentiels. | UN | 124 - وتوافق اليونيسيف على أن تستعرض توجيهاتها المتعلقة بالتأهب للكوارث والتخطيط للاستجابة لكفالة تغطية المجالات الحرجة بما يكفي من التفصيل. |
Elle est également convenue qu'elle devrait revoir son programme de travail sur la base de l'expérience acquise jusqu'ici et elle est invitée à examiner ce programme en tenant compte de la durée de ses sessions suivantes. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن. واللجنة مدعوّة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة. |
Il invite instamment l'État partie à examiner la situation des enfants handicapés du point de vue de leur accès à des soins de santé et à des services d'éducation et à adopter, à titre prioritaire, une politique globale en vue de mettre en place un système d'éducation ouvert à tous. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعرض وضع الأطفال ذوي الإعاقة من حيث حصولهم على الرعاية الصحية المناسبة وخدمات التعليم، وأن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة شاملة لتطوير التعليم الشامل. |
L'Opération encourage les autorités à respecter les procédures légales régissant l'arrestation et la détention et les incite à examiner rapidement les cas où l'arrestation ne semble pas reposer sur des indices suffisants de responsabilité criminelle. | UN | وتسعى العملية جاهدة إلى تعزيز احترام اﻹجراءات القانونية التي تنظم الاعتقال والاحتجاز وتحث السلطات المختصة على أن تستعرض بسرعة القضايا التي يبدو أن الاعتقال فيها لم يستند إلى توافر أدلة قوية على المسؤولية الجنائية. |
12. Encourage également les États parties à revoir régulièrement toute réserve formulée à l'égard des dispositions de la Convention, en vue de la retirer; | UN | 12- تشجع أيضاً الدول الأطراف على أن تستعرض بانتظام أي تحفظات لديها بصدد أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بهدف سحبها؛ |
Le Programme d'action a encouragé les gouvernements à revoir les objectifs, les programmes et les procédures opérationnelles de leur action en faveur des femmes. | UN | ومنهاج العمل يشجع الحكومات على أن تستعرض الأهداف والبرامج والإجراءات التنفيذية فيما تضطلع به من أعمال في سبيل النهوض بالمرأة. |
En outre, le Comité est déterminé à revoir régulièrement l'orientation générale convenue précédemment pour s'assurer qu'elle est applicable, compte tenu de l'expérience récente. | UN | كما أن اللجنة مصممة على أن تستعرض بصفة منتظمة التوجيهات التي سبق الاتفاق عليها من أجل ضمان استمرار إمكانية تطبيقها في ضوء الخبرات الحديثة. |
16. Le Comité exhorte l'État partie à réexaminer sa stratégie générale de lutte contre la pauvreté et à renforcer les mesures prises pour combattre ce fléau. | UN | 16- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعرض استراتيجيتها العامة للقضاء على الفقر وأن تعزز أنشطتها لمكافحته. |
Il a été convenu de réexaminer la situation le 28 août 1994. | UN | واتفق على أن تستعرض الحالة في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Le Sous-Comité avait également décidé qu'il examinerait alors l'opportunité de proroger le mandat du Groupe au-delà de cette session (A/AC.105/850, par. 30). | UN | وكانت اللجنة الفرعية قد اتفقت أيضا على أن تستعرض في دورتها الخامسة والأربعين مدى الحاجة إلى تمديد ولاية الفريق العامل إلى ما بعد تلك الدورة (الفقرة 30 من الوثيقة A/AC.105/850). |
Le Comité engage l'État partie à réformer la loi sur le mariage dans le sens des articles 15 et 16 de la Convention et à inclure dans son prochain rapport des informations et des données plus nombreuses, y compris sous la forme de décisions judiciaires, sur des affaires de résidence, de domicile et de circulation des femmes, y compris en ce qui concerne leurs enfants. | UN | 68 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعرض قانونها المتعلق بالزواج وأن تضمّن تقريرها القادم مزيدا من المعلومات والبيانات، بما في ذلك الأحكام القضائية، بشأن القضايا المتعلقة بالإقامة ومحل الإقامة المعتاد والسفر، وكذلك فيما يتعلق بالأطفال. |