Pour terminer, nous exhortons toutes les nations, grandes et petites, à travailler sans relâche à la défense des idéaux pour lesquels l'Organisation a été créée. | UN | ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
La délégation cubaine engage tous les États Membres à travailler résolument pour faire en sorte que le colonialisme ne soit plus qu'un mauvais souvenir de l'histoire de l'humanité. | UN | و الوفد الكوبى يحث الدول الأعضاء على أن تعمل بعزم وإصرار على أن يصبح الاستعمار أثراً بعد عين فى تاريخ البشرية. |
L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième Décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. | UN | ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية. |
L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième Décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. | UN | ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية. |
Les pays nordiques, qui ont appuyé et facilité ce processus dans la mesure de leurs moyens, sont aujourd'hui déterminés à oeuvrer vigoureusement pour qu'il se poursuive rapidement et résolument. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي، التي أيدت هذه العملية وأسهمت فيها بحسب طاقتها، قد عقدت اﻵن العزم على أن تعمل بهمة من أجل مواصلة هذه العملية بسرعة وتصميم. |
Le Gouvernement rwandais réaffirme qu'il est absolument résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre le retour en toute sécurité de tous les réfugiés rwandais, conformément à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de Bujumbura. | UN | وتؤكد الحكومة من جديد تصميمها الراسخ على أن تعمل ما بوسعها لتمكين جميع اللاجئين الروانديين من العودة اﻵمنة، وفقا ﻹعلان بوجمبورا نصا وروحا. |
Conformément au programme de réformes du Secrétaire général, certains organismes de développement ont réaffirmé leur détermination à œuvrer ensemble avec plus d'efficacité et d'une manière plus effective en vue de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement durable. | UN | واتساقــا مع برنامج الإصلاح الذي يتبناه الأمين العام، فثمة تصميم متجدد فيما بين الوكالات الإنمائية على أن تعمل معا بطريقة أكثر كفاءة وفعالية من أجل الحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Nous encourageons le Gouvernement guatémaltèque à collaborer étroitement avec la MINUGUA pour que les accords de paix soient pleinement mis en oeuvre. | UN | ونحن نشجع حكومة غواتيمالا على أن تعمل بشكل وثيق مع البعثة لتكفل تنفيذ اتفاقات السلام بشكل كامل. |
En conséquence, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit donné effet dans le droit islandais à tous les droits protégés par le Pacte. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل ضمان إنفاذ جميع الحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد في القانون الآيسلندي. |
Au cours de ses délibérations, le Comité spécial a pris en considération ces faits récents et s'est efforcé de travailler de façon constructive, avec souplesse et pragmatisme politique, dans la poursuite du noble objectif de la décolonisation. | UN | لقد أخذت اللجنة الخاصة بعين الاعتبار، في مداولاتها هذه التطورات اﻷخيرة، وحرصت على أن تعمل بشكل بناء وبتوجه سياسي عملي ومرونة لتحقيق الهدف النبيل المتمثل في إنهاء الاستعمار. |
Par ailleurs, les institutions et programmes pertinents ont décidé de collaborer dans un certain nombre de domaines. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اتفقت الوكالات والبرامج المعنية على أن تعمل معا بعدد من السبل. |
Le Sommet encourage les pouvoirs publics à travailler en collaboration avec les organisations de la société civile et le secteur privé. | UN | ويشجع المؤتمر الحكومات على أن تعمل في تعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Si Holly dit que Tommy était au club, alors on l'aura attrapé dans son mensonge et on pourra la forcer à travailler avec nous comme témoin. | Open Subtitles | إذا أكدت هولى أن تومى كان بالنادى سنعرف أنها كانت تكذب ويمكننا إجبارها على أن . تعمل معنا كشاهدة |
Nous exhortons également tous les Etats Membres - notamment les puissances nucléaires - à travailler à la conclusion, dans les plus brefs délais, d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونحث جميع الدول اﻷعضاء، وبصفة خاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على أن تعمل من أجل اﻹبرام المبكر لاتفاقية شاملة لحظر التجارب. |
L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième Décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les États à agir efficacement. | UN | ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية. |
L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième Décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. | UN | ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية. |
L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième Décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les États à agir efficacement. | UN | ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية. |
Les pays nordiques, qui ont appuyé et facilité ce processus dans la mesure de leurs moyens, sont aujourd'hui déterminés à oeuvrer vigoureusement pour qu'il se poursuive rapidement et résolument. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي، التي أيدت هذه العملية وأسهمت فيها بحسب طاقتها، قد عقدت اﻵن العزم على أن تعمل بهمة من أجل مواصلة هذه العملية بسرعة وتصميم. |
Bien que l'Accord de Taëf ait mis un terme à la guerre civile au Liban, il n'a pas encore été pleinement mis en oeuvre, et j'exhorte toutes les parties concernées à oeuvrer de bonne foi en faveur de sa mise en oeuvre. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاق الطائف انتشل لبنان من براثن الحرب اﻷهلية، فإنه لم ينفذ تنفيذا كاملا بأي حال. وإنني أحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تعمل بحسن نيــة مــن أجــل تحقيق هذا الهدف. |
Les parties sont convenues, à la Conférence de Londres, de travailler ensemble et sur un pied d'égalité au sein d'une administration de l'aviation civile de Bosnie-Herzégovine, mais cela reste à faire. | UN | ورغما عن أن اﻷطراف وافقت في مؤتمر لندن على أن تعمل جماعيا وعلى أساس المساواة في هيئة الطيران المدني للبوسنة والهرسك، فإن ذلك لم يتحقق بعد. |
Plus précisément, j'exhorte nos chers amis d'Amérique latine, de l'Union européenne, des États-Unis d'Amérique et du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique à œuvrer à la conclusion d'un règlement négocié sur cette question d'une importance capitale. | UN | وبالتحديد، أحث أصدقاءنا في بلدان أمريكا اللاتينية، والاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة الأمريكية ومجموعات البلدان الأفريقية وبلدان منطقة الكاريبي وبلدان منطقة المحيط الهادئ، على أن تعمل معا للتوصل إلى تسوية تفاوضية لهذه المسألة الهامة. |
J'invite également les comités iraquiens et koweïtiens à collaborer étroitement et à se réunir périodiquement. | UN | وأشجع أيضا اللجان العراقية والكويتية على السواء على أن تعمل معا على نحو وثيق وتجتمع بصورة منتظمة. |
En conséquence, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit donné effet dans le droit islandais à tous les droits protégés par le Pacte. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل ضمان إنفاذ جميع الحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد في القانون اﻵيسلندي. |
Il lui a également été demandé de travailler en étroite collaboration avec des organismes comme l'OMS et l'OIT afin de mettre au point des instruments et méthodes de surveillance des enfants à utiliser sur le terrain. | UN | وحثت اليونيسيف أيضا على أن تعمل عن كثب مع وكالات معينة كمنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية لاستحداث أدوات وأساليب لمراقبة اﻷطفال لاستخدامها في الميدان. |
Le Comité est convenu de collaborer avec ces mécanismes en vue de promouvoir la ratification de la Convention. | UN | ووافقت اللجنة على أن تعمل مع هذه الآليات فيما يتعلق بتشجيع التصديق على الاتفاقية. |
Il est également souligné qu'il appartient aux Etats de veiller à ce que les institutions internationales fonctionnent bien et de manière coordonnée. | UN | وتم التشديد أيضا على أنه من واجب الدول الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية على نحو جيد ومنسق. |