Le Comité encourage l'État partie à mettre en place rapidement un système d'aide juridictionnelle en faveur des victimes présumées de racisme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ على وجه السرعة نظاماً للمساعدة القانونية لصالح من يّدعون بأنهم ضحايا العنصرية. |
Il invite les États et la société civile à mettre en place des systèmes détaillés permettant d'enregistrer, de signaler et de suivre les incidents de ce type et encourager les victimes à porter plainte. | UN | ويشجع الدول والمجتمع المدني على أن تنشئ نظم تسجيل مفصلة تبلغ عن جميع هذه الحوادث وترصدها، وتشجع الضحايا على الإبلاغ عنها. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de contrôle pour l'évaluation périodique des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs établis. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنشئ آليات للرصد من أجل تقييم التقدُّم المحرز في تنفيذ الأهداف المنشودة على نحو منتظم. |
Je demande donc instamment aux États Membres de mettre en place des mécanismes juridiques et administratifs appropriés qui leur permettent d'agir rapidement une fois qu'ils ont pris la décision de contribuer à une opération. | UN | ومن ثم فإني أحث الدول اﻷعضاء على أن تنشئ اﻵليات القانونية والادارية الملائمة التي تمكنها من التصرف على وجه السرعة بمجرد أن يتخذ قرار المساهمة في عملية ما. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place des conseils d'avis dans toutes les régions et de leur allouer des ressources suffisantes. | UN | 10- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ مجالس استشارية في جميع المناطق وأن تخصص لها الموارد الكافية. |
À cet égard, nous plaçons de grands espoirs dans la création par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et la Communauté économique européenne (CEE) d'une commission conjointe pour l'Asie centrale. | UN | وفي هذا الصدد نعلق آمالا كبيرة على أن تنشئ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، لجنة مشتركة ﻵسيا الوسطى. |
Les États sont encouragés à mettre en place des systèmes d'alerte rapide, à la fois au sein de leurs dispositifs nationaux et en coordination avec d'autres États et avec les instances internationales. | UN | واللجنة تشجع الدول على أن تنشئ داخل شبكاتها الوطنية وبالاشتراك مع الدول الأخرى والهيئات الإقليمية والدولية نظماً للإنذار المبكر. |
À cet égard, le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes permettant de repérer et de suivre les enfants susceptibles d'être victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, ainsi que de leur apporter un soutien psychosocial et de les faire bénéficier des programmes de sensibilisation. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً، في هذا الصدد، على أن تنشئ الدولة الطرف آليات لتحديد الأطفال المعرضين لمخاطر أن يصبحوا ضحايا للجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري وتوفير الدعم المعنوي لهم وتنفيذ برامج لتوعيتهم. |
24. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un système global de collecte de données avec le soutien de ses partenaires et à analyser les informations recueillies pour évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des droits de l'enfant et pour élaborer des politiques et des programmes de mise en œuvre de la Convention. | UN | 24- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ نظاماً شاملاً لجمع البيانات بدعم من شركائها وأن تحلل البيانات المجمعة باعتبارها أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وللمساعدة على وضع سياسات وبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Il a invité instamment la Syrie à mettre en place une commission indépendante pour enquêter sur toutes les disparitions, à poursuivre et punir les auteurs et à assurer un recours utile aux victimes. | UN | وحثت اللجنة سورية على أن تنشئ لجنة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا(71). |
20. Le Comité engage l'État partie à mettre en place un système exhaustif de collecte et d'analyse de données ventilées notamment par âge, sexe, groupe minoritaire et structure familiale et couvrant tous les droits prévus par la Convention. | UN | 20- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ نظاماً شاملاً لجمع البيانات وتحليلها على أن تكون البيانات مصنفةً وفقاً لجملة أمور، منها العمر ونوع الجنس وفئة الأقليات والهيكل الأٍسري وشاملةً لجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
À cet égard, les résolutions 1882 (2009) et 1888 (2009) du Conseil de sécurité appellent les acteurs des Nations Unies à mettre en place des mécanismes plus rigoureux de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés en cas de violence sexuelle. | UN | 24 - وفي هذا الصدد، يستحث قرارا مجلس الأمن 1882 (2009) و 1888 (2009) الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة على أن تنشئ آلية أدق لرصد العنف الجنسي والإبلاغ عنه. |
Il l'encourage en outre à mettre en place un système efficace de révision périodique et d'indexation du salaire minimum sur le coût de la vie pour garantir que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant, conformément à l'alinéa a ii) de l'article 7 du Pacte. | UN | كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ نظاماً فعالاً لمقايسة الحد الأدنى للأجور بكلفة المعيشة وتعديله بشكل منتظم على هذا الأساس، وأن تحرص على أن يكون الحد الأدنى للأجور كافياً لتمكين العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي كافٍ وفقاً لما تنص عليه الفقرة (أ)`2` من المادة 7 من العهد. |
5. Encourage vivement les parties congolaises qui constituent le gouvernement de transition à mettre en place dès que possible une commission vérité et réconciliation qu'elles chargeront de déterminer les responsabilités dans les violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme, conformément aux résolutions adoptées en avril 2002 à Sun City, dans le cadre du Dialogue intercongolais; | UN | 5 - يشجع بشدة الأطراف الكونغولية المشكلة للحكومة الانتقالية على أن تنشئ في أقرب وقت ممكن لجنة للحقيقة والمصالحة تكلف بتحديد المسؤولية عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في القرارات التي اتخذت في إطار حوار الأطراف الكونغولية في صن سيتي في نيسان/أبريل 2002؛ |
5. Encourage vivement les parties congolaises qui constituent le gouvernement de transition à mettre en place dès que possible une commission vérité et réconciliation qu'elles chargeront de déterminer les responsabilités dans les violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme, conformément aux résolutions adoptées en avril 2002 à Sun City, dans le cadre du Dialogue intercongolais; | UN | 5 - يشجع بشدة الأطراف الكونغولية المشكلة للحكومة الانتقالية على أن تنشئ في أقرب وقت ممكن لجنة للحقيقة والمصالحة تكلف بتحديد المسؤولية عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في القرارات التي اتخذت في إطار حوار الأطراف الكونغولية في صن سيتي في نيسان/أبريل 2002؛ |
Le 31 octobre, le Conseil de sécurité a adopté cette déclaration du Président du Conseil de sécurité sur les armes légères (S/PRST/2002/30) par laquelle il a encouragé, entre autres, les États, pour assurer un contrôle effectif sur l'exportation, l'importation, le transit, le stockage et l'entreposage des armes légères, à mettre en place un système d'authentification de l'utilisateur final aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد مجلس الأمن بيان رئيس مجلس الأمن بشأن الأسلحة الخفيفة (S/PRST/2002/30)، وفيه شجع المجلس الدول، في جملة أمور، على ضمان وجود مراقبة فعالة على تصدير وتوريد ونقل وتكديس وتخزين الأسلحة الخفيفة، وحثها على أن تنشئ نظاما لشهادات المستعمل النهائي على الصعيدين الإقليمي والوطني والعالمي. |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de mettre en place un mécanisme qui puisse servir à l'évaluation périodique et à l'analyse qualitative et quantitative des progrès réalisés dans l'application de la stratégie nationale pour la promotion des femmes. | UN | 185 - وتحث اللجنة الحكومة على أن تنشئ آلية تتكفل بالتقييم والقياس الكيفي والكمي المنتظمين للتقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Le degré d'engagement du pays bénéficiaire pourrait être déterminé en évaluant dans quelle mesure il est prêt à faire une contribution financière, en espèces ou dans le cas des PMA en nature, et dans quelle mesure il est capable de mettre en place sans délai un groupe de pilotage de haut niveau réunissant de multiples parties prenantes. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير لاختبار مدى التزام البلدان المستفيدة استعدادها لتقديم مساهمة مالية، نقداً أو عيناً في حالة أقل البلدان نمواً، وقدرتها على أن تنشئ بسرعة فريقاً توجيهياً رفيع المستوى يضم العديد من أصحاب المصلحة. |
4. Nous prions instamment les États Membres de mettre en place des mécanismes de coopération et de coordination nationale entre les institutions de justice pénale, la presse, les organisations non gouvernementales, les institutions religieuses et d'autres composantes de la société civile pour élaborer et exécuter des politiques et programmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 4- نحث الدول الأعضاء على أن تنشئ آليات للتعاون والتنسيق فيما بين مؤسسات العدالة الجنائية الوطنية والصحافة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية وسائر عناصر المجتمع المدني في صياغة البرامج والسياسة الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتنفيذها. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place une structure institutionnelle qui proclame le caractère spécifique de la discrimination à l'égard des femmes et soit exclusivement chargée de la promotion de l'égalité formelle et tangible des femmes et des hommes et du suivi de la réalisation concrète de ce principe. | UN | 73 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ آلية مؤسسية دائمة تدرك الطابع الخاص الذي يتسم به التمييز ضد المرأة وتكون مسؤولة على وجه الحصر عن تحقيق المساواة الرسمية والموضوعية بين المرأة والرجل وعن متابعة التنفيذ العملي لذلك المبدأ. |
Il prévoit également la création par le Ministère de l'éducation d'une commission afro-équatorienne pour l'éducation ethnique et d'un programme d'études afro-équatoriennes de niveau universitaire. | UN | وبالمثل، تنص الخطة على أن تنشئ وزارة التعليم لجنة للإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي معنية بالتعليم الإثني ومقرراً جامعياً للدراسات المتعلقة بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |