Au Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont exhorté les États à adhérer à cette Convention afin d'éliminer les dangers découlant de l'emploi des mines. | UN | وقد حث رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية، على أن تنضم الدول إلى الاتفاقية للحد من مخاطر استخدام الألغام. |
Notre institution exhorte également tous les États non parties à adhérer à la Convention et à s'associer aux efforts déployés dans cette instance pour aborder le problème global des vestiges de guerre non explosés. | UN | وتحث مؤسستنا أيضا جميع الدول غير الأطراف على أن تنضم إلى الاتفاقية وتشارك في الجهود الرامية إلى التصدي في إطار هذا المحفل للمشكلة العالمية المتعلقة بالمتفجرات المتخلفة من الحرب. |
Dans ce contexte, j'aimerais saisir l'occasion pour inviter instamment tous les pays à adhérer à la Convention de 1980. | UN | وفي هذا السياق أود أن أغتنم الفرصة لاحث جميع البلدان على أن تنضم الى اتفاقية ١٩٨٠. |
Au lieu de distribuer des blâmes, je demande instamment aux États Membres de se joindre à nous alors que nous redoublons d'efforts pour rechercher des solutions durables. | UN | وبدلا من إلقاء اللوم على اﻵخرين، أحث الدول اﻷعضاء على أن تنضم إليﱠ عندما نعيد تكريس طاقاتنا للبحث عن حلول دائمة. |
La République de Corée encourage les autres États Membres à se joindre eux aussi à l'Initiative. | UN | وتشجع جمهورية كوريا الدول الأعضاء الأخرى على أن تنضم أيضا إلى المبادرة. |
13. Invite instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention, à titre prioritaire; | UN | ١٣ - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تنضم إلى عضويتها على سبيل اﻷولوية؛ |
2. Insiste auprès des États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils deviennent parties à titre prioritaire à la Convention relative aux droits de l'enfant2 et à ses Protocoles facultatifs3 et les appliquent dans leur intégralité, en mettant notamment en place la législation et les mesures nationales voulues; | UN | 2 - تحث الدول على أن تنضم على سبيل الأولوية إلى اتفاقية حقوق الطفل(2) وبروتوكوليها الاختياريين(3) إن لم تكن فعلت ذلك بعد، وعلى أن تضطلع بإنفاذها بالكامل من خلال جملة أمور من بينها وضع تشريعات وسياسات وطنية فعالة؛ |
Aussi, la Norvège invite tous les pays à adhérer à ces deux traités. | UN | وبالتالي تحث النرويج جميع البلدان على أن تنضم إلى هاتين الاتفاقيتين. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces trois instruments importants. | UN | وتحث لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الصكوك الثلاثة الهامة على أن تنضم إليها. |
Nous insistons sur l'importance d'une adhésion universelle au TNP et nous engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité dès que possible. | UN | ونحن إذ نؤكد أهمية الالتزام العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، نحث جميع الدول التي لم تقرر بعد الانضمام إلى المعاهدة على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Ils ont également encouragé le Soudan du Sud à adhérer au Traité dès que possible et à conclure un accord de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | وشجعت الدول الأطراف أيضا جنوب السودان على أن تنضم إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وأن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الشاملة. |
À ce propos, le représentant encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces instruments, à les signer ou à les ratifier, ce qui contribue pour beaucoup à réduire les risques auxquels sont exposés des innocents. | UN | وفي هذا السياق، حث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تنضم إلى هذه الصكوك، التي تعمل الكثير لتقليل الخطر على الأبرياء، أو أن توقع أو تصدق عليها. |
Elle les a encouragées à adhérer aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وشجّعت تركيا جزر القمر على أن تنضم إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Engager tous les groupes rebelles à adhérer au processus de paix de Doha sans conditions préalables et sans retard et inviter toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à mener, de façon constructive, des négociations en vue de parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وحث جميع الجماعات المتمردة على أن تنضم إلى عملية الدوحة للسلام دون شروط مسبقة، أو مزيد من التأخير، ودعوة جميع الأطراف إلى أن توقف فورا الأعمال القتالية، وأن تنخرط بشكل بناء في المفاوضات بغية التوصل إلى سلام دائم في دارفور. |
Enfin, la Roumanie a ratifié les deux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces instruments fondamentaux pour la protection des droits de l'enfant. | UN | 41 - وأخيرا، صدَّقت رومانيا على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل وتحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك على أن تنضم إلى هذه الصكوك الهامة المتعلقة بحماية حقوق الطفل. |
L'Union européenne exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques, et aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'aux principales conventions relatives aux droits de l'homme conclues dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويحثّ الاتحاد الأوروبي الدول التي لم تنضم بعد إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان المبرَمة في إطار الأمم المتحدة، على أن تنضم إليها. |
Ils continuent de demander instamment à toutes les puissances nucléaires, y compris la France, de se joindre au moratoire mondial, étant donné que nous oeuvrons pour parachever un traité d'interdiction complète des essais le plus tôt possible. | UN | وتواصل الولايات المتحدة حث كل الدول النووية، بما فيها فرنسا، على أن تنضم الى الوقف العالمي أثناء عملنا لاستكمال معاهدة الحظر الشامل في أقرب وقت ممكن. |
S'il appartient à chaque pays d'élaborer des politiques qui répondent à sa situation propre, l'orateur n'en prie pas moins instamment toutes les nations de se joindre à son gouvernement pour atteindre cet objectif commun : rendre le monde plus prospère et plus équitable. | UN | وقال إنه بينما يتعين على كل بلد أن يضع السياسات استنادا إلى وضعه الخاص، فهو يحث جميع الدول على أن تنضم إلى حكومة بلده سعيا للنهوض بالهدف المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر رخاء وأكثر عدلا. |
Du fossé numérique qui s'atténue entre les arsenaux de nos pays et ceux des cinq autres membres permanents (P-5) du Conseil de sécurité découle un besoin urgent pour d'autres États dotés de l'arme nucléaire de se joindre graduellement aux efforts entrepris par la Russie et les États-Unis. | UN | فتضييق الفجوة العددية بين مخزونات بلدينا ومخزونات البلدان الأخرى من مجموعة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يفرض ضرورة ملحة على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على أن تنضم تدريجيا إلى جهود نزع السلاح التي تبذلها روسيا والولايات المتحدة. |
Nous exhortons toutes les autres nations à se joindre à nous pour stopper l'exportation et le transfert de ces mines, ce qui hâtera la conclusion d'une interdiction complète et en même temps épargnera de nombreuses vies innocentes. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷخرى على أن تنضم إلينا في وقف تصدير ونقل هذه اﻷلغام، مما سيؤدي إلى التعجيل بإتمام فرض حظر شامل وكذلك إلى إنقاذ كثير من اﻷرواح البريئة. |
La Conférence engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | 35 - ويشجع المؤتمر جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي على أن تنضم إليها. |
2. Insiste auprès des États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils deviennent parties à titre prioritaire à la Convention relative aux droits de l'enfant2 et à ses Protocoles facultatifs3 et les appliquent dans leur intégralité, en mettant notamment en place la législation et les mesures nationales voulues ; | UN | 2 - تحث الدول على أن تنضم على سبيل الأولوية إلى اتفاقية حقوق الطفل(2) وبروتوكوليها الاختياريين(3) إن لم تكن فعلت ذلك بعد، وعلى أن تضطلع بإنفاذها بالكامل من خلال جملة أمور من بينها وضع تشريعات وسياسات وطنية فعالة؛ |
Nous prions les États qui n'y sont pas encore parties d'adhérer à cet instrument. | UN | ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك على أن تنضم إليه. |
Nous invitons instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer. | UN | ونحـث جميع الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية بعـد على أن تنضم إليهــا. |